"from the principle of" - Translation from English to Arabic

    • من مبدأ
        
    • عن مبدأ
        
    • ويترتب على مبدأ
        
    That emanates from the principle of the responsibility of a State to ensure the safety and security of its citizens. UN وينبع ذلك من مبدأ مسؤولية الدول عن كفالة سلامة وأمن مواطنيها.
    Indeed, the principle of equality derives from the principle of the equality of all human beings. UN أما مبدأ المساواة، فينبع في الواقع من مبدأ المساواة بين جميع البشر.
    In the context of Article 33 of the Convention, terrorists can not benefit from the principle of non-refoulement. UN وفي سياق المادة 33 من الاتفاقية، لا يمكن للإرهابيين الإفادة من مبدأ حظر الطرد.
    The use of exponential functions would move the scale of assessments away from the principle of capacity to pay. UN ومن شأن استخدام الدوال الأسية أن يحرك جدول الأنصبة المقررة بعيدا عن مبدأ القدرة على الدفع.
    That obligation was distinct from the principle of universal jurisdiction, although the two concepts were related. UN ويختلف ذلك الالتزام عن مبدأ الولاية القضائية العالمية، رغم كون المفهومين مرتبطين.
    A strong international law that is implemented vigorously takes nothing away from the principle of legitimate defence. UN والقانون الدولي القوي الذي يطبق بصرامة لا يضيع شيئا من مبدأ الدفاع المشروع.
    The purpose of the organization is humanitarian, emanating from the principle of the equality in dignity and rights of all human beings and people. UN الغرض من المنظمة غرض إنساني ينبثق من مبدأ المساواة في الكرامة وحقوق البشر والشعوب كافة.
    The act also introduces the exemptions from the principle of equal treatment that allow different treatment under concrete specified conditions. UN وترد في القانون أيضا حالات الإعفاءات من مبدأ المساواة في المعاملة التي تسمح بالمعاملة المختلفة في ظل ظروف مادية محددة.
    There were, however, restrictions resulting from the principle of proportionality, under which the act of defence by a person must be proportional to the severity of the offence committed against him. UN غير أنه توجد تقييدات نابعة من مبدأ التناسب وبموجبه يجب أن يكون دفاع الشخص متناسباً مع شدة الجرم المرتكب ضده.
    The social limitation of property also flows from the principle of the social State. UN كما أن وضع حد تقييد الملكية لأغراض اجتماعية هو أمر مستمد أيضاً من مبدأ دولة الرعاية الاجتماعية.
    That followed from the principle of the sovereign equality of States. UN ويتبع ذلك من مبدأ المساواة في السيادة بين الدول.
    Paragraph 2 of the same article states that private employment contracts may not derogate from the principle of equality of treatment. UN وتنص الفقرة 2 من نفس المادة على أنه ليس من المشروع الانتقاص في عقود العمل الخاصة من مبدأ المساواة في المعاملة.
    Poland reported that churches and other religious associations benefit from the principle of equality of rights and freedom in the performance of religious functions. UN وأفادت بولندا بأن الكنائس والجمعيات الدينية الأخرى تستفيد من مبدأ المساواة في الحقوق وحرية ممارسة الشعائر الدينية.
    This rationale stems from the principle of presumption of innocence. UN وهذا الأساس المنطقي مستمد من مبدأ افتراض البراءة.
    The right to expel was derived from the principle of State sovereignty and had gradually become customary international law. UN وقد استُمد حق الطرد من مبدأ سيادة الدولة، وأصبح تدريجيا قانونا دوليا عرفيا.
    The view was expressed, however, that the obligation could not be absolute, as inferred from the principle of complementarity. UN بيد أنه رئي أن هذا الالتزام لا يمكن أن يكون مطلقا، حسبما يستشف من مبدأ التكامل.
    In general, when working on issues related to the creation of verification mechanisms, we should proceed from the principle of cost-effectiveness. UN وعموماً ينبغي، لدى معالجة القضايا المتصلة بإنشاء آليات التحقق، الانطلاق من مبدأ فعالية التكلفة.
    It is possible to derogate from the principle of suggesting two candidates representing either gender if special reasons exist. UN ومن الممكن الخروج عن مبدأ اقتراح مرشحين يمثلان الجنسين إذا وُجدت أسباب خاصة تدعو إلى ذلك.
    It would be a highly retrograde step to depart from the principle of a judicial remedy, long ago accepted by the Committee. UN فإن ذلك سيكون تراجعا كبيراً عن مبدأ الانتصاف القضائي الذي قبلته اللجنة منذ زمن بعيد.
    Even at its present level, the ceiling represented a departure from the principle of capacity to pay. UN لأن هذا الحد، حتى بوضعه الحالي، يمثل انحرافا عن مبدأ القدرة على الدفع.
    Since the current floor rate was a departure from the principle of capacity to pay, the Committee’s recommendation that it should be lowered to 0.001 per cent deserved support. UN وحيث أن الحد اﻷدنى هو خروج عن مبدأ القدرة على الدفع، فإن توصية اللجنة بتخفيضه إلى ٠,٠٠١ في المائة تستحق التأييد.
    It follows from the principle of sovereign equality of States that the Covenants should be open for participation by all States without any discrimination or limitation. INDIA UN ويترتب على مبدأ مساواة الدول في السيادة أن باب الاشتراك في العهدين يجب أن يكون مفتوحا أمام جميع الدول بدون أي تمييز أو قيد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more