"from the principles of" - Translation from English to Arabic

    • من مبادئ
        
    • ومن مبادئ
        
    • عن مبادئ
        
    • ومن المبادئ
        
    Israel cannot be exempted from the principles of international law and the provisions of the United Nations Charter. UN ولا يمكن ﻹسرائيل أن تُستثنى من مبادئ القانون الدولــي وأحكــام ميثــاق اﻷمــم المتحدة.
    No such duty can be extracted from the principles of international humanitarian law. UN حيث إنه لا يمكن استخلاص أي واجب من هذا القبيل من مبادئ القانون الإنساني الدولي.
    The report identifies three means of measuring effectiveness, taken from the principles of the Treaty of Waitangi: UN ويحدد التقرير ثلاث وسائل لقياس الفعالية، مستمدة من مبادئ معاهدة وايتانغي:
    - The principles of international law derived from established custom, from the principles of humanity and from the dictates of public conscience. " UN - مبادئ القانون الدولي المستمدة من العرف المستقر ومن مبادئ الانسانية ومن مقتضيات الضمير العام. "
    - The principles of international law derived from established custom, from the principles of humanity and from the dictates of public conscience. " UN - مبادئ القانون الدولي المستمدة من العرف المستقر ومن مبادئ الانسانية ومن مقتضيات الضمير العام. "
    Discussion of the concept should seek to distinguish it from the principles of jus cogens, obligatio erga omnes and, especially, aut dedere aut judicare and to identify its specific characteristics. UN وأعلنت ضرورة السعي في إطار مناقشة المفهوم إلى تميزه عن مبادئ القواعد الآمرة، والالتزامات نحو الجميع، وعلى الخصوص مبدأ الالتزام بالتسليم أو المحاكمة، وضرورة تحديد سماته المميزة.
    That consensus should now be embodied in a clear collective position; Israel must understand that it was not exempt from the principles of international law. UN وينبغي الآن تجسيد توافق الآراء هذا في موقف جماعي واضح؛ ويجب أن تفهم إسرائيل أنها ليست مستثناة من مبادئ القانون الدولي.
    My delegation therefore believes that the efforts to reform the Council should proceed from the principles of the United Nations Charter, most important among them the principle of the sovereign equality of States. UN لهذا فإن وفد بلادي يرى أن تنطلق جهود إصلاح المجلس من مبادئ الميثاق، وأهمها مبدأ المساواة في السيادة بين جميع الدول.
    Even at the current level, the ceiling represented a major departure from the principles of fairness and equity. UN وهذا الاشتراك يشكل حتى في مستواه الحالي نيلا أساسيا من مبادئ العدالة والانصاف.
    Its purposes derive not from the minimum of political consensus, but from the principles of common humanity, the values enshrined in the Charter. UN فأهداف ومقاصد اﻷمم المتحدة لا تنبع من الحد اﻷدنى للتوافق السياسي لﻵراء، بل من مبادئ اﻹنسانية العامة والقيم التي يكرسها الميثاق.
    Its purposes derive not from the minimum of political consensus, but from the principles of common humanity, the values enshrined in the Charter. UN فأهداف ومقاصد اﻷمم المتحدة لا تنبع من الحد اﻷدنى للتوافق السياسي لﻵراء، بل من مبادئ اﻹنسانية العامة والقيم التي يكرسها الميثاق.
    55. There was a rich discourse on the importance of learning from the principles of aid effectiveness and how it has resonance with climate finance effectiveness. UN 55- كثر النقاش بشأن أهمية الاستفادة من مبادئ فعالية المعونة وكيف تؤثر على فعالية التمويل المتعلق بالمناخ.
    The annexed table demonstrates their evolutionary development from the principles of the Yokohama Strategy towards a renewed policy framework for disaster reduction in the future. UN ويبين الجدول المرفق بهذه الوثيقة تطور هذه التوصيات من مبادئ استراتيجية يوكوهاما إلى إطار جديد لسياسات الحد من الكوارث في المستقبل.
    In relation to fundamental human rights and freedoms, the Constitution proceeds from the principles of the primacy of international law, social justice, the universal equality of citizens and the reciprocal responsibility of the citizen and the State. UN وفيما يتعلق بحقوق الإنسان وحرياته الأساسية، ينطلق الدستور من مبادئ أولوية القانون الدولي، والعدالة الاجتماعية، والمساواة بين جميع المواطنين والمسؤولية المتبادلة بين المواطن والدولة.
    Such jurisdiction could derive from the principles of private international law, in which case the draft articles need not come into play. UN ومثل هذه الولاية القضائية يمكن أن تُستمد من مبادئ القانون الدولي الخاص، وفي تلك الحالة لا يلزم أن يكون لمشروع المواد دور.
    A good argument can be made that even civilians are bound to respect the principles of IHL derived from established custom, from the principles of humanity, and from dictates of public conscience. UN وهناك حجة قوية يمكن الاحتجاج بها، وهو أنه حتى المدنيين ملزمون باحترام مبادئ القانون الإنساني الدولي المستقاة من الأعراف الراسخة، ومن مبادئ الإنسانية، ومما يمليه الضمير العام.
    It may be added that, in its 1977 formulation, the relevant phrase now reads, " derived from established custom, from the principles of humanity and from the dictates of public conscience " . UN ويمكن أن نضيف أن نص الشرط المعني، بصيغته التي وضعت في عام ١٩٧٧، هو كما يلي: " المستمدة من العرف الراسخ، ومن مبادئ اﻹنسانية، ومما يمليه الضمير العام " .
    Recognizing that in cases not covered by human rights and humanitarian instruments, all persons and groups remain under the protection of the principles of international law derived from established custom from the principles of humanity and the dictates of public conscience; UN وإذ يقر بأنه في الحالات التي لا تشملها صكوك حقوق اﻹنسان والصكوك اﻹنسانية يبقى جميع اﻷفراد والجماعات تحت حماية مبادئ القانون الدولي المشتقة من العرف المستقر، ومن مبادئ اﻹنسانية ومما يفرضه الضمير العام؛
    Departure from the principles of one can significantly affect the other. UN فالانحراف عن مبادئ إحداهما يمكن أن يؤثر تأثيرا كبيرا في اﻷخرى.
    Any call, from any entity, that deviates from the principles of Saudi Arabia's policy of rejecting terrorism and extremism and striving for coexistence, peace and security for all humanity is unacceptable and rejected. UN إن أي دعوة من أي جهة تحيد عن مبادئ سياسة المملكة في نبذ الإرهاب والتطرف والسعي نحو التعايش والأمن السلمي للمجتمع الإنساني هو أمر مرفوض ومردود على مدعيه.
    Discrimination and arbitrary practices against Muslim populations in various countries are only a result of extremist thinking, far removed from the principles of civilized behaviour and humanity. The international community must consider how to confront this phenomenon of Islamophobia in order to prevent its proliferation. UN كما أن روح التمييز، ومظاهر التعسف، التــي تمــارس بحــق السكان المسلمين، في العديد من الــدول، وما هــي إلا نتـاج فكر متطرف، بعيد عن مبادئ المدنيــة واﻹنسانية، وإن على المجتمع الدولي أن يبحث في كيفيــة مواجهــة ظاهــرة الخــوف مـن اﻹسلام لمنع انتشارها.
    (7) In cases not covered by rules of international agreements, the environment remains under the protection and authority of the principles of international law derived from established custom, from the principles of humanity and from the dictates of public conscience. UN ٧ - في الحالات التي لا تشملها قواعد الاتفاقات الدولية، تظل البيئة تحت حماية وسلطة مبادئ القانون الدولي المستقاة من العرف المتبع، ومن المبادئ اﻹنسانية، ومما يمليه الضمير العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more