"from the protection of the law" - Translation from English to Arabic

    • من حماية القانون
        
    • من الحماية التي يكفلها القانون
        
    • من الحصول على حماية القانون
        
    • من الحماية التي يوفرها القانون
        
    It removed disappeared persons from the protection of the law. UN وأوضحوا أن هذه الممارسة تحرم الفرد من حماية القانون.
    The Committee finds that Rachid Sassene's enforced disappearance more than 18 years ago removed him from the protection of the law and deprived him of his right to be recognized as a person before the law, in violation of article 16 of the Covenant. UN ولذا تخلص اللجنة إلى أن اختفاء رشيد ساسين قسراً منذ ما يزيد على 18 عاماً قد حرمه من حماية القانون ومن حقه في أن يُعترف له بالشخصية القانونية، وهو ما يشكّل انتهاكاً للمادة 16 من العهد.
    The Committee concludes that the enforced disappearance of Yahia Kroumi some 20 years ago removed him from the protection of the law and deprived him of his right to recognition as a person before the law, in violation of article 16 of the Covenant. UN لذا تخلص اللجنة إلى أن اختفاء يحيى كرومي منذ ما يزيد على 20 عاماً قد حرمه من حماية القانون ومن حقه في أن يُعترف له بالشخصية القانونية، ما يشكل انتهاكاً للمادة 16 من العهد.
    The fact that Tarek and Adel Kerouane were declared to be at large when they had previously been arrested by officials of the State shows that the authorities not only wish to deny what happened to them, but also to remove them from the protection of the law. UN ويجسد إعلان طارق وعادل قيروان في حالة فرار علماً أنهما قد اعتُقلا فيما سبق من قبل موظفين حكوميين رغبة السلطات في التكتم على مصيرهم، بل أيضاً حرمانهم من حماية القانون.
    6. The perpetrator intended to remove such person or persons from the protection of the law for a prolonged period of time. UN 6 - أن ينوي مرتكب الجريمة منع الشخص أو الأشخاص من الحماية التي يكفلها القانون لفترة طويلة من الزمن.
    For a constituent element, that would involve proving a subjective point, that is, that the perpetrator had consciously and wilfully removed the person from the protection of the law. UN أما الركن المؤسس للجريمة، فإنه يستلزم إثبات مسألة ذاتية، وهي إن الجاني قد منع الشخص بوعي وقصد من الحصول على حماية القانون.
    Djamel Saadoun was arbitrarily deprived of his liberty and then removed from the protection of the law by the authorities, who made it impossible for him to communicate with anyone, in particular his family. UN فقد حُرم جمال سعدون تعسفاً من حريته ثم جُرّد من حماية القانون من جانب السلطات التي جعلت من المستحيل اتصاله بأي شخص وخصوصاً بأسرته.
    Following this assessment, it should further be established whether she would risk persecution and whether she would have any real possibility of benefiting from the protection of the law. UN وفي أعقاب هذا التقييم، ينبغي أيضاً إثبات ما إذا كانت صاحبة البلاغ معرضة لخطر الاضطهاد وإذا كان من الممكن حقّاًً أن تستفيد من حماية القانون.
    Similarly, according to paragraph 30 of the replies, French law considered the removal of a person from the protection of the law an integral element of forced disappearance. UN وبالمثل، وفقاً للفقرة 30 من الردود، فإن القانون الفرنسي يعتبر حرمان الشخص من حماية القانون جزءاً لا يتجزأ من الاختفاء القسري.
    The burden of proof for victims could increase if they had to prove that perpetrators of enforced disappearance had had the intention of removing victims from the protection of the law. UN ويمكن أن يزيد عبء الإثبات على الضحايا إذا كان عليهم إثبات أن نية مرتكبي جريمة الاختفاء القسري كانت حرمان الضحايا من حماية القانون.
    France had an inquisitorial and not an adversarial judicial system, which meant that none of the burden of proof fell on the victim, and so the burden of proof was no greater where the victim had to show removal from the protection of the law. UN ولدى فرنسا نظام قضائي يقوم على الاستجواب لا الخصومة وهو ما يعني أن عبء الإثبات لا يقع على عاتق الضحية، وبالتالي فإن عبء الإثبات لا يزيد عندما يكون على الضحية إثبات الحرمان من حماية القانون.
    The removal of a person from the protection of the law was an entirely objective element and, as such, was more effective in preventing enforced disappearance than a subjective one. UN وحرمان الشخص من حماية القانون عنصر موضوعي تماماً، وعلى هذا النحو، فهو أكثر فعالية في منع الاختفاء القسري عن أي عنصر ذاتي.
    Djamel Saadoun was arbitrarily deprived of his liberty and then removed from the protection of the law by the authorities, who made it impossible for him to communicate with anyone, in particular his family. UN فقد حُرم جمال سعدون تعسفاً من حريته ثم جُرّد من حماية القانون من جانب السلطات التي جعلت من المستحيل اتصاله بأي شخص وخصوصاً بأسرته.
    6. The accused intended to remove such person or persons from the protection of the law for a prolonged period of time. UN ٦ - أن ينوي المتهم حرمان ذلك الشخص أو أولئك اﻷشخاص من حماية القانون لفترة زمنية طويلة.
    It considers that when a person is arrested by the authorities, if there is subsequently no news on their fate and no investigation is carried out, this omission on the part of the authorities amounts to removing the disappeared person from the protection of the law. UN وترى اللجنة أنه إذا ألقت السلطات القبض على شخص من الأشخاص ولم ترد أي معلومات عن مصيره ولم يُجر أي تحقيق، فإن تقصير السلطات هذا يعني حرمان المختفي من حماية القانون.
    24. Several delegations suggested that a reference should be made to the intention of the perpetrators of enforced disappearances to remove the victims from the protection of the law. UN 24- اقترحت وفود عديدة الإشارة إلى قصد مرتكبي أفعال الاختفاء القسري المتمثل في حرمان الضحايا من حماية القانون.
    (c) Removal of the disappeared person from the protection of the law and all universally recognized rights. UN (ج) حرمان الشخص المختفي من حماية القانون ومن جميع الحقوق المعترف بها عالمياً.
    (d) The perpetrator intended to remove such person from the protection of the law for a prolonged period of time. UN (د) إذا كان الجاني يعتزم حرمان ذلك الشخص من حماية القانون لفترة مطولة.
    23. A discussion ensued as to whether removal from the protection of the law should be regarded as a consequence of enforced disappearance or as part of the definition in its own right. UN 23- ودارت نقاشات حول معرفة ما إذا كان يجب اعتبار الحرمان من حماية القانون نتيجة للاختفاء القسري، أم جزءاً لا يتجزأ من التعريف.
    6. The perpetrator intended to remove such person or persons from the protection of the law for a prolonged period of time. UN 6 - أن ينوي مرتكب الجريمة منع الشخص أو الأشخاص من الحماية التي يكفلها القانون لفترة طويلة من الزمن.
    From that perspective, the crime could be prosecuted only if one could prove that the perpetrator had had the intention of removing the person from the protection of the law. UN ومن هذه الزاوية، لا يمكن إجراء المحاكمة إلا إذا أمكن إثبات أن الجاني كان يبيّت النية لمنع الشخص من الحصول على حماية القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more