"from the provisions of article" - Translation from English to Arabic

    • من أحكام المادة
        
    • عن أحكام المادة
        
    The Committee on Contributions should consider requests for exemptions from the provisions of Article 19, before the Fifth Committee took any decisions in that regard. UN وينبغي للجنة الاشتراكات أن تنظر في طلبات اﻹعفاء من أحكام المادة ١٩، قبل أن تتخذ اللجنة الخامسة أي قرار في هذا الصدد.
    His delegation supported the requests made by eight countries for exemption from the provisions of Article 19, owing to circumstances beyond their control. UN وأضاف أن وفده يؤيد الطلبات المقدمة من الدول الـ 8 لاستثنائها من أحكام المادة 19، نظرا لظروف خارجة عن إرادتها.
    This standard emanates from the provisions of Article 32 of the Constitution, under which the right to own and inherit is provided equally to every individual. UN وتنبثق هذه القاعدة من أحكام المادة 32 من الدستور التي تنص على أن حق الجميع في الملكية والميراث مكفول على قدم المساواة.
    86. There is no difference made in these constitutional provisions with respect to men and women, since equality between the sexes derives from the provisions of Article 6 of the Constitution. UN ٨٦ - لا تفرق هذه اﻷحكام الدستورية بين الرجل والمرأة، ﻷن المساواة بين الجنسين مستمدة من أحكام المادة ٦.
    This right arises from the provisions of Article 21 of the Constitution, according to which the right to property and inheritance is guaranteed to all persons on an equal basis. UN وينشأ هذا الحق عن أحكام المادة ٢١ من الدستور التي تقضي بأن الحق في الملكية واﻹرث مكفول لجميع اﻷشخاص على قدم المساواة.
    This shall be done by an act under private signature which, for all purposes, shall have the value of a deed and be exempt from the provisions of Article 134 ii of the Civil Code. UN ويجب أن يكون ذلك بواسطة عقد يوقع عليه توقيعاً خاصاً ويجب، لاستيفاء جميع الأغراض، أن تكون له قيمة السند وأن يكون معفياً من أحكام المادة 134 `2`من القانون المدني.
    It was clear from the provisions of Article 50 of the Charter that concrete steps should be taken to alleviate the hardship of third States adversely affected by sanctions. UN وأردف قائلا إنه يستدل بوضوح من أحكام المادة ٥٠ من الميثاق على وجوب اتخاذ تدابير عملية للتخفيف من حدة الصعوبات التي تواجهها تلك البلدان من جراء تطبيق الجزاءات.
    74. Exemption from the provisions of Article 19 of the Charter was unevenly awarded. UN ٤٧ - واستطرد قائلا إن منح استثناء من أحكام المادة ٩١ من الميثاق لا يعطى بانتظام.
    Developing country Members will continue to benefit from the provisions of Article 9.4 of the Agreement on Agriculture for five years after the end-date for elimination of all forms of export subsidies. UN وستواصل البلدان النامية الاستفادة من أحكام المادة ٩-٤ من اتفاق الزراعة لمدة خمسة أعوام تلي التاريخ النهائي لإلغاء جميع أشكال إعانات الصادرات.
    108. In its written and oral representations, Sao Tome and Principe stated that the reason for its request for exemption from the provisions of Article 19 of the Charter was due to many circumstances beyond the control of the Government. UN 108 - وقد أفادت سان تومــي وبرينسيبـي في بيانيها الخطي والشفوي بأنها تقدمت بطلب لإعفائها من أحكام المادة 19 من الميثاق بسبب ظروف عديدة خارجة عن إرادة الحكومة.
    2. His delegation noted with alarm the tendency to authorize, nearly automatically, exemptions from the provisions of Article 19 of the Charter of the United Nations. UN 2 - وقال إن وفده يلاحظ بقلق الاتجاه إلى الإذن، بشكل يكاد أن يكون تلقائيا، بالإعفاء من أحكام المادة 19 من ميثاق الأمم المتحدة.
    75. With regard to exemptions from the provisions of Article 19 of the Charter of the United Nations, he said that his delegation believed the Committee was the most competent authority to deal with requests for exemption submitted by Member States. UN ٧٥ - وفيما يتعلق بالاستثناءات من أحكام المادة ١٩ من ميثاق اﻷمم المتحدة، قال إن وفده يعتقد أن اللجنة أكثر الجهات كفاءة لمعالجة طلبات الاستثناء التي تقدمها الدول اﻷعضاء.
    On behalf of my Government, I urge you to be so kind as to bring this matter to the attention of the Security Council so as to enable Malaysia to benefit from the provisions of Article 50 of the Charter of the United Nations in the context of its economic and trade relations with Iraq and thus to alleviate the negative consequences it is experiencing as a result of more than a decade of sanctions imposed on the latter country. UN وألتمس منكم، باسم حكومتي، التفضل بعرض هذه المسألة على مجلس الأمن لتمكين ماليزيا من الاستفادة من أحكام المادة 50 من ميثاق الأمم المتحدة في سياق علاقاتها الاقتصادية والتجارية مع العراق، وللتخفيف بالتالي من وطأة معاناتها من النتائج السلبية المترتبة على مرور أكثر من عقد على فرض الجزاءات على العراق.
    8. Ms. PEÑA (Mexico) said that her delegation had not opposed the consensus in the Committee on exempting the countries indicated in the draft resolution from the provisions of Article 19 of the Charter. UN ٨ - السيدة بينيا )المكسيك(: قالت إن بلدها لا يعترض على توافق اﻵراء المتوصل إليه في اللجنة والقاضي بإعفاء البلدان المشار إليها في مشروع القرار من أحكام المادة ١٩ من الميثاق.
    Each time a Member State was exempted from the provisions of Article 19 - the sole mechanism to ensure payment of assessed contributions by Member States - the Organization was brought one step closer to financial ruin. UN فكلما أعفيت دولة عضو من أحكام المادة ١٩ - وهي اﻵلية الوحيدة التي تؤمﱢن تسديد الدول اﻷعضاء لاشتراكاتها قطعت المنظمة خطوة أخرى صوب اﻹفلاس المالي.
    43. No one denies that some reservations are prohibited; and this is, furthermore, most clearly evident from the provisions of Article 19 of the 1969 and 1986 Vienna Conventions. UN ٣٤ - وما من أحد يعترض على كون بعض التحفظات ممنوعا؛ ثم إن هذا اﻷمر ينبثق، بأوضح طريقة، من أحكام المادة ١٩ من اتفاقيتي فيينا لعامي ١٩٦٩ و ١٩٨٦.
    As neither of those proposals had been accepted, his delegation had submitted a request to the Committee on Contributions for derogation from the provisions of Article 19 of the Charter of the United Nations on the grounds that Iraq's failure to meet its financial obligations had been due to circumstances beyond its control. UN وقال إنه نظرا إلى أن أيا من الاقتراحين لم يُقبل فقد قدم وفد بلده طلبا إلى لجنة الاشتراكات للاستثناء من أحكام المادة ١٩ من ميثاق اﻷمم المتحدة، استنادا إلى أن عدم قيام العراق بسداد التزاماته المالية كان راجعا إلى ظروف خارجة عن إرادته.
    Because of our deep commitment to full participation in all United Nations activities, I appeal to you to issue an exemption from the provisions of Article 19 for the Republic of the Congo, as has been done for such countries as Guinea-Bissau, Georgia and Bosnia and Herzegovina, while I continue to pressure the Congolese authorities to meet their duties. UN ونظرا لالتزامنا الشديد بالمشاركة في جميع أنشطة اﻷمم المتحدة مشاركة كاملة، فإني أناشدكم ﻹعفاء جمهورية الكونغو من أحكام المادة ١٩، كما تم ذلك بالنسبة لبلدان مثل غينيا - بيساو، وجورجيا، والبوسنة والهرسك، بينما أواصل الضغط على السلطات الكونغولية من أجل الوفاء بالتزاماتها.
    Article 16 stipulates that: " By way of derogation from the provisions of Article 37, there shall be no abatement of the right for a criminal action to be heard concerning offences which undermine the freedom or dignity of citizens or which constitute an assault on the freedom of private life. " UN مادة 16: " استثناء من أحكام المادة 37 لا تنقضي بمضي المدة الدعوى الجزائية في الجرائم الماسة بحرية المواطنين أو كرامتهم أو التي تتضمن اعتداء على حرية الحياة الخاصة " .
    Article 16 stipulates: " By way of derogation from the provisions of Article 37, there shall be no abatement of the right for a criminal action to be heard concerning offences which undermine the freedom or dignity of citizens or which constitute an assault on the freedom of private life. " UN 40- كما تنص المادة 16 على أنه: " استثناء من أحكام المادة 37، لا تنقضي بمضي المدة الدعوى الجزائية في الجرائم الماسة بحرية المواطنين أو كرامتهم أو التي تتضمن اعتداء على حرية الحياة الخاصة " .
    116. The above-mentioned constitutional provisions do not specify the difference between men and women, because the equality of men and women results from the provisions of Article 16 of the Constitution. UN ١١٦ - ولا تحدد اﻷحكام الدستورية المذكورة أعلاه الفرق بين الرجال والنساء، وذلك ﻷن المساواة بين الرجال والنساء ناتجة عن أحكام المادة ١٦ من الدستور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more