"from the provisions of the" - Translation from English to Arabic

    • من أحكام
        
    Ensure that the technical assistance needs of Parties are addressed in order that they might fully benefit from the provisions of the Rotterdam Convention. UN كفالة سد احتياجات الأطراف من المساعدة التقنية حتى تتمكن من الانتفاع الكامل من أحكام اتفاقية روتردام.
    The AHWG scenarios will be complemented with scenarios emerging from the provisions of the Strategy. UN وستجري تكملة سيناريوهات الفريق العامل المخصص بالسيناريوهات المستمدة من أحكام الاستراتيجية.
    The revised concept of operations also takes into account tasks arising from the provisions of the Goma and Nairobi frameworks. UN كما يراعي مفهوم العمليات المنقح المهام التي تنشأ من أحكام إطاري غوما ونيروبي.
    The whole population of Kosovo should be able to benefit from the provisions of the Covenant. UN وينبغي أن يتمكن كامل سكان كوسوفو من الاستفادة من أحكام العهد.
    Under article 2 of the Social Insurance Act No. 79 of 1975, foreigners can benefit from the provisions of the Act on the following conditions: UN أجاز قانون التأمين الاجتماعي رقم ٩٧ لسنة ٥٧٩١ في مادته الثانية أن يستفيد اﻷجانب من أحكام القانون بالشروط اﻵتية:
    These limitations derive from the provisions of the Optional Protocol, as interpreted by the Committee. UN وهذه التحديدات مستمدة من أحكام البروتوكول الاختياري، على نحو ما فسرته اللجنة.
    However, members of the military forces in Tanzania acting in the course of their duties as members of such forces are exempted from the provisions of the Act. UN ويُعفى من أحكام هذا القانون أفراد القوات المسلحة التنزانية خلال أدائهم لمهامهم.
    Similarly, the secretariats that are established by the Conventions obtain their mandates from the provisions of the respective Convention and associated Conference of the Parties. UN وبالمثل، تحصل الأمانات المنشأة بواسطة الاتفاقيات، صلاحياتها من أحكام الاتفاقية ذات الصلة، ومؤتمر الأطراف المعني.
    Similarly, the secretariats that are established by the Conventions obtain their mandates from the provisions of the respective Convention and associated Conference of the Parties. UN وبالمثل، تحصل الأمانات المنشأة بواسطة الاتفاقيات، صلاحياتها من أحكام الاتفاقية ذات الصلة، ومؤتمر الأطراف المعني.
    The third group of contracts would also benefit from the provisions of the draft convention in accordance with draft article Y, paragraphs 1 and 2. UN كذلك تستفيد الفئة الثالثة من العقود من أحكام مشروع الاتفاقية طبقا لمشروع المادة ص، الفقرتين 1، 2.
    He suggested that a similar conclusion could be drawn from the provisions of the Covenant. UN وأوحى بإمكانية الخلوص إلى استنتاج مماثل من أحكام العهد.
    To ensure that parties' technical assistance needs for implementing the Convention are met so that they might fully benefit from the provisions of the Convention. UN ضمان تلبية احتياجات الأطراف من المساعدة التقنية لتنفيذ الاتفاقية حتى تستفيد هذه الأطراف بصورة كاملة من أحكام الاتفاقية.
    To ensure that parties' technical assistance needs for implementing the Convention are met so that they might benefit fully from the provisions of the Convention. UN ضمان تلبية احتياجات الأطراف من المساعدة التقنية لتنفيذ الاتفاقية حتى تستفيد هذه الأطراف من أحكام الاتفاقية بصورة كاملة؛
    Exempt from the provisions of the resolution are citizens of Latvia, members of their families and military persons who at the time of conscription were permanent residents of Latvia. UN ويثتثنى من أحكام هذا القرار مواطنو لاتفيا وأعضاء أسرهم واﻷشخاص العسكريون الذين كانوا من المقيمين الدائمين في لاتفيا عند تجنيدهم.
    They advocated revising the rules of the Australian Group so that the obligations deriving from the provisions of the Convention on the Prohibition of Chemical Weapons would be taken more fully into account. UN وهي تدعو الى تنقيح قواعد المجموعة الاسترالية من أجل وضع الالتزامات المنبثقة من أحكام اتفاقية حظر اﻷسلحة الكيميائية في الاعتبار على نحو أكمل.
    Some branches of industry are exempted from the provisions of the Act, i.e. shipping, fishing and military aviation. These workers are covered by other provisions. UN على أن بعض فروع الصناعة معفية من أحكام هذا القانون، وهي فروع الملاحة والصيد والطيران الحربي، ﻷن العاملين فيها تغطيهم أحكام أخرى.
    In addition, the Secretary-General should also provide details on those costs and ratios used in the preparation of mission budgets but not covered by the Manual, as well as those areas of mission activity exempted from the provisions of the Manual. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للأمين العام أيضا تقديم تفاصيل عن التكاليف والنسب المستخدمة في إعداد ميزانيات البعثات وغير المشمولة بالدليل، فضلا عن مجالات نشاط البعثات المستثناة من أحكام الدليل.
    For a long time, the notion of cooperation was associated with economic development and technical assistance, as may be seen from the provisions of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. UN فعلى مدى فترة طويلة من الزمن، ارتبط مفهوم التعاون بالتنمية الاقتصادية وبالمساعدة التقنية، مثلما يتبيّن من أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    For a long time, the notion of cooperation was associated with economic development and technical assistance, as may be seen from the provisions of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. UN فعلى مدى فترة طويلة من الزمن، ارتبط مفهوم التعاون بالتنمية الاقتصادية وبالمساعدة التقنية، مثلما يتبيّن من أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    It was also discovered that UNAMID has no internal system to centrally record the arms and military materiel it brings into Darfur under its exemption from the provisions of the arms embargo. UN وتبين له أيضا أن العملية المختلطة ليس لها نظام داخلي تسجل به مركزيا ما تحضره إلى دارفور من أسلحة وعتاد عسكري بموجب إعفائها من أحكام حظر الأسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more