"from the public authorities" - Translation from English to Arabic

    • من السلطات العامة
        
    • من جانب السلطات العامة
        
    • عن السلطات العامة
        
    • من السلطة العامة
        
    Those institutions themselves received support from the public authorities. UN وتتلقى هذه المؤسسات أنفسها دعما من السلطات العامة.
    Norway's high housing standards have been achieved with little financial support from the public authorities. UN وإن معايير الإسكان الرفيعة في النرويج قد تم تحقيقها بقدر قليل من الدعم من السلطات العامة.
    That same year, 349 victims received assistance from the public authorities and other organisations on the basis of their status as victims. UN وفي السنة نفسها، تلقى 349 ضحية مساعدة من السلطات العامة ومن كيانات أخرى على اعتبار أنهم ضحايا.
    The freedom of family choice presupposes positive action from the public authorities and from society as a whole. UN فحرية اﻷسرة في الاختيار تشترط مسبقا إجراءات إيجابية من جانب السلطات العامة ومن جانب المجتمع ككل.
    Apart from this obligation, trade unions enjoy complete independence from the public authorities. UN وفيما عدا هذا الالتزام، تتمتع النقابات بالاستقلال التام عن السلطات العامة.
    Under some collective labour agreements, employers who hire a returnee for a specific period may receive a financial subsidy from the public authorities (for example, the agreement with the Auxiliary Joint Commission for Employees). UN - واستنادا إلى اتفاقات عمل جماعية معينة يستفيد رب العمل الذي يستخدم شخصا عائدا لفترة محددة من مساعدة مالية من السلطة العامة )مثل الاتفاقية المعقودة من جانب اللجنة الثانوية المشتركة للموظفين(.
    Every citizen had a right to request and to receive information from the public authorities in the State language or Russian. UN ويحق لكل مواطن أن يطلب ويتلقى معلومات من السلطات العامة وبلغة الدولة أو باللغة الروسية.
    All persons are entitled to demonstrate without the need for pre-authorization from the public authorities. UN ولجميع الأشخاص الحق في التظاهر دون الحاجة إلى إذن مسبق من السلطات العامة.
    Development of the rural sector will require special attention from the public authorities, given the fact that more than 90 per cent of our population live in the countryside. UN وستتطلب تنمية القطاع الريفي اهتمام خاصا من السلطات العامة نظرا ﻷن أكثر من ٩٠ في المائة من سكان بلدنا يعيشون في الريف.
    450. A person with severe disabilities is eligible for financial assistance from the public authorities for a number of additional expenses if these are a direct consequence of the disability. UN 450- ويعد الشخص ذو الإعاقة البالغة مؤهلاً للحصول على مساعدة مالية من السلطات العامة للوفاء ببعض النفقات الإضافية إذا كانت هذه النفقات تترتب بشكل مباشر على إعاقته.
    Article 78 of the Danish Constitution precludes the State from introducing rules, which require associations to obtain permission from the public authorities prior to their formation. UN تحظر المادة 78 من الدستور الدانمركي على الدولة سن أي قواعد، تستلزم من الجمعيات الحصول على إذن من السلطات العامة قبل تكوينها.
    18. The Committee is concerned about information according to which some segments of the population are still suffering hardship due to the period of reconstruction and reform and may be in need of extra support from the public authorities. UN 18- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء معلومات تفيد بأن بعض شرائح السكان لا يزالوا يعانون من الإرهاق بسبب فترة إعادة البناء والإصلاح، وبأنهم قد يكونوا بحاجة إلى الحصول على دعم إضافي من السلطات العامة.
    46. The Committee also insisted on the need for those organizations to have the right to affiliate with federations and confederations and with international organizations, without any interference from the public authorities. UN ٦٤ - وأكدت اللجنة أيضا حاجة هذه المنظمات إلى الحق في الانضمام إلى الاتحادات والتجمعات الاتحادية والمنظمات الدولية دونما تدخل من السلطات العامة.
    527. The Committee is concerned about information according to which some segments of the population are still suffering hardship because of the period of reconstruction and reform and may be in need of extra support from the public authorities. UN 527- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء معلومات تفيد بأن بعض شرائح السكان لا يزالوا يعانون من الإرهاق بسبب فترة إعادة البناء والإصلاح، وبأنهم قد يكونوا بحاجة إلى الحصول على دعم إضافي من السلطات العامة.
    Several regulations of the Argentine Criminal Code have the effect of complying with this provision by making it an offence to use intimidation or force against a public official or to use threats, including an aggravation of such criminal conduct when the purpose of the threats is to obtain any concession from the public authorities. UN العديد من أحكام القانون الجنائي الأرجنتيني لها أثر يؤدي إلى الامتثال لهذا الحكم بتجريم استخدام التخويف أو العنف ضد موظف عمومي أو استخدام التهديدات، بما في ذلك تشديد العقوبة على هذا السلوك الإجرامي حين يكون غرض التهديدات هو الحصول على امتياز من السلطات العامة.
    The President of the Council of State was reported to have stated that the judiciary should stay away from military affairs and tactics, and the Procurator-General of the Nation (Fiscal General de la Nación) reportedly stated that the judge's order should not have been given, since it went against the order from the public authorities. UN ٣٠١- وذُكر أن رئيس مجلس الدولة قال إنه ينبغي للسلطة القضائية أن تبقى بعيدة عن الشؤون والتكتيكات العسكرية، كما ذُكر أن النائب العام للدولة قال إنه ما كان ينبغي أن يصدر هذا اﻷمر من القاضي، نظراً إلى أنه يتعارض مع أمر صادر من السلطات العامة.
    In the name of freedom of expression, media outlets blamed national problems on certain communities and religions and incited violence, without any opposition from the public authorities. UN وباسم حرية التعبير، ألقت وسائل الإعلام بالمسؤولية عن المشاكل الوطنية على مجتمعات وأديان معينة، وحضت على العنف، دون أي اعتراضات من جانب السلطات العامة.
    Accordingly, the right of mothers to receive protection from the public authorities is a social right, that is established in Title 1, Chapter III, of the Constitution as a guiding principle of social and economic policy. UN وتمشيا مع كل هذا، فإن حق اﻷمهات في تلقي الحماية من جانب السلطات العامة هو حق اجتماعي مكرس في الفصــل الثالث من الباب اﻷول من الدســتور باعتباره مبدأ توجيهيــا للسياسة الاجتــماعية والاقتصادية.
    The Honorary Advisory Committee on the Rights of Children and Youth, made up of representatives from the public authorities and civil society, was responsible for coordinating activities and studying all aspects of issues affecting the rights of children and adolescents and for making proposals to strengthen the coordination of sectoral policies and promote dialogue between civil society and the authorities. UN وإن المجلس الاستشاري الفخري لحقوق الطفل والمراهق المؤلف من ممثلين عن السلطات العامة والمجتمع المدني مكلف بتنسيق التدابير المعتمدة، ودراسة جميع الجوانب المتصلة بحقوق الطفل والمراهق، وتقديم اقتراحات لتحسين تنسيق السياسات القطاعية وإرساء حوار بين المجتمع المدني والسلطات العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more