"from the question of" - Translation from English to Arabic

    • عن مسألة
        
    • وبين مسألة
        
    However, the question of what rules govern the use of lethal force is completely distinct from the question of investigating violations of these rules. UN غير أن مسألة القواعد التي تحكم استعمال القوة الفتاكة تنفصل تماما عن مسألة التحقيق في انتهاكات هذه القواعد.
    The political discussion on self-determination cannot be separated from the question of land rights. UN ولا يمكن فصل مناقشة تقرير المصير عن مسألة الحقوق في امتلاك الأراضي.
    This question of apportionment of obligations and responsibilities should in principle be clearly distinguished from the question of attribution of conduct. UN وينبغي من حيث المبدأ التمييز بوضوح بين مسألة توزيع الالتزامات والمسؤوليات هذه عن مسألة إسناد التصرف.
    Aside from the question of political will, the decisions of Member States cannot be realized without adequate resources. UN وفضلا عن مسألة الإرادة السياسية، لا يمكن أن تنفذ قرارات الدول الأعضاء إن لم توفر الموارد الكافية.
    45. It was pointed out that, in discussing justiciability, the question of the content of an obligation needed to be differentiated from the question of the nature of an obligation. UN ٤٥ - وقد أشير إلى أنه لدى مناقشة اﻷهلية لنظر المحكمة ينبغي التفريق بين مسألة مضمون الالتزام وبين مسألة طبيعة الالتزام.
    Apart from the question of urgency, there are priorities. UN وبصرف النظر عن مسألة اﻹلحاح، هناك أولويات.
    We feel that the veto must not be considered separately from the question of expanding the membership of the Council. UN ونحن نشعر أنه لا يجب النظر في حق النقض بمعزل عن مسألة توسيع عضوية المجلس.
    Apart from the question of an increase in the Council's membership, the item before us also enjoins us to consider a manner of representation which would be equitable. UN وفضلا عن مسألة زيادة عضوية المجلس، يدعونا البند الذي نناقشه إلى النظر في أسلوب منصف للتمثيل.
    The question of the Council's composition cannot be resolved satisfactorily if it is isolated from the question of its voting procedure - that is, without modifying the right of veto. UN ولا يمكن حل مسألة تكوين المجلس على نحو مرض بمعزل عن مسألة إجراءات تصويته - أي دون تعديل حق النقض.
    30. Durable peace and security on the Korean peninsula could not be separated from the question of reunification. UN ٣٠ - وختم المتحدث كلامه بالقول إن السلم واﻷمن الدائمين في شبه الجزيرة الكورية لا يمكن فصلهما عن مسألة إعادة التوحيد.
    Nor should the Commission consider the subject in isolation from the question of politicized or selective prosecutions and their negative impact on the stability of inter-State relations, judicial independence and the rules of fair trial. UN ولا ينبغي للجنة أيضاً أن تنظر إلى هذه المسألة بمعزل عن مسألة الملاحقات القضائية المسيّسة أو الانتقائية وما تسببه من آثار سلبية على استقرار العلاقات بين الدول، واستقلال القضاء، وقواعد المحاكمة العادلة.
    Controls on the transfer or trade in armaments cannot be divorced from the question of arms production and trade as well as the motivation for their transfer and sale. UN ولا يمكن فصل الضوابط على النقل أو الاتجار في مجال التسلح عن مسألة إنتاج الأسلحة والاتجار بها، فضلا عن الدافع إلى نقلها وبيعها.
    420. The Special Rapporteur stated that the issue of force majeure as formulated on first reading was a different matter from the question of due diligence. UN 420- وذكر المقرر الخاص أن مسألة القوة القاهرة بصيغتها المعتمدة في القراءة الأولى هي مسألة مختلفة عن مسألة الحرص الواجب.
    The question of Taiwan is fundamentally different from the question of " two Germanys " and the question of " two Koreas " , and therefore cannot be placed on a par with them. UN وتختلف مسألة الصين اختلافا جوهريا عن مسألة " الألمانيتين " ومسألة " الكوريتين " ولا يمكن لذلك مقارنتها بهما.
    This text contains two parts, because, apart from the question of the six official languages, we have also heard from those who, like the Ambassador of Papua New Guinea, want attention to be paid also to those languages spoken by ethnic minorities in their own countries. UN يتضمن هذا النص جزأين، لأنه بصرف النظر عن مسألة اللغات الرسمية الست، قد استمعنا من أولئك الذين يريدون، مثل سفير بابوا غينيا الجديدة، أن يولى اهتمام أيضا للغات الأقليات العرقية في بلدانهم.
    We cannot know how an expanded Security Council consisting of an expanded number of permanent members will operate because, as I argued a moment ago, the definition of what constitutes a new permanent member cannot be separated from the question of the veto. UN فنحن لا يمكننا أن نعرف كيف سيعمل مجلس اﻷمن الموسع الذي يتكون من عدد موسع من اﻷعضاء الدائمين، نظرا ﻷنه كما ذكرت منذ لحظات لا يمكن فصل تعريف ما يشكل عضوا دائما جديدا عن مسألة حق النقض.
    My observation would be that, despite the obvious temptations, these issues should not be separated from the question of equitable representation on the Council, to be treated as mere afterthoughts. UN والملاحظة التي أسوقها هنا هي أن هذه المسائل، بالرغم من اﻹغراءات الواضحة، ينبغي ألا تنفصل عن مسألة التمثيل العادل في المجلس، وألا تعامل كمجرد أفكار لاحقة.
    The United Kingdom recognized the concerns about ongoing human rights issues arising from the question of disputed property in Cyprus, which reinforced the need for an early settlement ensuring the full rights of the internally displaced persons under a negotiated settlement. UN واعترفت المملكة المتحدة كذلك بالشواغل ذات الصلة بالقضايا الجارية المتعلقة بحقوق الإنسان، التي نشأت عن مسألة الملكية المتنازع عليها في قبرص.
    However, international responsibility is in essence a broader question inseparable from the question of who is the party that owes the international legal obligation that was breached. UN ومع ذلك، فإن المسؤولية الدولية في جوهرها مسألة أعم غير قابلة للفصل عن مسألة هوية الطرف الذي يقع عليه الالتزام القانوني الدولي المنتهك.
    13.10 In the light of the foregoing, the Committee considers that the criterion used for the 1998 referendum establishes a differentiation between residents as regards their relationship to the territory, on the basis of the length of " residence " requirement (as distinct from the question of cutoff points for length of residence), whatever their ethnic origin or national extraction. UN 13-10 وفي ضوء ما تقدم، ترى اللجنة أن المعيار المستخدم في استفتاء عام 1998 يميز بين المقيمين من ناحية ارتباطهم بالإقليم على أساس الشرط الخاص بمدة " الإقامة " (للتمييز بينها وبين مسألة فترات الإقامة المتقطعة)، بعض النظر عن أصولهم العرقية أو انتماءاتهم الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more