"from the reports of" - Translation from English to Arabic

    • من تقارير
        
    • من تقريري
        
    • عن تقارير
        
    The Commission also collected and analysed data from the reports of national and international human rights organizations. UN كما قامت اللجنة المستقلة بجمع وتحليل بيانات مستقاة من تقارير المنظمات الوطنية والدولية لحقوق الإنسان.
    As seen from the reports of the Secretary-General, there is no consistency in the way in which humanitarian needs are currently assessed. UN وكما يرى من تقارير الأمين العام، ليس هناك اتساق في الطريقة التي تقيّم بها الاحتياجات الإنسانية حاليا.
    As can be deduced from the reports of the Secretary-General, the only aggressor in Bosnia and Herzegovina are the regular forces of the Croatian army, 40,000 to 50,000 of which occupy western Herzegovina. UN وكما يمكن استقراؤه من تقارير اﻷمين العام، فإن المعتدي الوحيد في البوسنة والهرسك هو القوات النظامية للجيش الكرواتي التي يحتل عدد منها يتراوح بين ٠٤ ألفا و ٠٥ الفا غربي الهرسك.
    Nevertheless, positive new elements had been introduced,, drawing from the reports of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and of the Special Rapporteur on the promotion and protection of human rights while countering terrorism. UN ومع ذلك، فإن هناك عناصر إيجابية تم إدخالها في مشروع القرار، وهي مستقاة من تقارير مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان والمقرر الخاص المعني بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في سياق مكافحة الإرهاب.
    It is evident from the reports of the Tribunals that a key issue of concern is the fugitive status of 12 indictees. UN وواضح من تقريري المحكمتين أن ثمة شاغلاً رئيسياً يتمثل في حالة المتهمين الفارين الاثني عشر.
    In section II below, the Advisory Committee addresses matters arising from the reports of the Secretary-General on peacekeeping operations, including, where relevant, reference to recommendations or observations of the Board of Auditors. UN وتتناول اللجنة الاستشارية في الفرع الثاني أدناه المسائل التي انبثقت عن تقارير الأمين العام عن عمليات حفظ السلام، مع الإشارة، حسب الاقتضاء، إلى توصيات مجلس مراجعة الحسابات أو ملاحظاته.
    What is very clear from the reports of Member States is that some progress has been made by many countries in adopting new policies and laws on ageing during the past 10 years. UN وما هو واضح تماما من تقارير الدول الأعضاء هو أن الكثير من البلدان أحرز بعض التقدم في اعتماد سياسات وقوانين جديدة بشأن الشيخوخة خلال السنوات العشر الماضية.
    More recently, the Special Rapporteur has benefited from the reports of the Special Representative of the Secretary-General on the issue of human rights and transnational corporations and other business enterprises. UN واستفاد المقرر الخاص مؤخرا من تقارير الممثل الخاص للأمين العام بشأن حقوق الإنسان والشركات عبر الوطنية والمشاريع التجارية الأخرى.
    Regrettably, it was clear from the reports of the special political missions that the special envoys and representatives concerned lacked impartiality and professionalism. UN ومما يبعث على الأسف أنه يتضح من تقارير البعثات السياسية الخاصة أن المبعوثين والممثلين الخاصين المعنيين تعوزهم النـزاهة والاقتدار المهني.
    Moreover, it appeared from the reports of non-governmental organizations that when men were prosecuted for violence against their families, they were often merely fined. UN وبالإضافة إلى ذلك، يبدو من تقارير المنظمات غير الحكومية أنه عندما يتم محاكمة الرجال لارتكابهم العنف ضد أسرهم لا يتعدى العقاب مجرد غرامة.
    D. Conclusion 302. from the reports of Governments, it is evident that social integration is a particularly complex objective to achieve. UN 302 - يتضح من تقارير الحكومات أن الاندماج الاجتماعي هدف معقد يصعب كثيرا بلوغه.
    3. Currently, the Tribunal benefits from the reports of the Joint Appeals Board and Joint Disciplinary Committee, which are important to an understanding of the dispute. UN 3 - والمحكمة تستفيد حاليا من تقارير مجلس الطعون المشترك واللجنة التأديبية المشتركة، الهامـة من أجل تفهم المنازعة.
    The conclusions that can be drawn from the reports of the Secretary-General of the United Nations and the President of the Commission of the African Union, as also from Mr. Baker's interview with PBS mentioned above, are clear. UN وإن الاستنتاجات التي يمكن استخلاصها من تقارير الأمين العام للأمم المتحدة، ورئيس لجنة الاتحاد الأفريقي، وكذلك من المقابلة المذكورة أعلاه التي أجرتها محطة بي بي إس مع السيد بيكر لهي استنتاجات واضحة.
    The Special Rapporteur was unable to visit these areas on his recent mission and the information provided below is derived from the reports of his field staff and other sources. UN ولم يستطع المقرر الخاص زيارة هذه المناطق في بعثته اﻷخيرة، والمعلومات المقدمة أدناه مستمدة من تقارير الموظفين الميدانيين ومن مصار أخرى.
    Some of the attention-striking incidents mentioned below and compiled from the reports of the foreign media, foreign officers and the local Turkish authorities proved that the PKK's involvement in drug trafficking is self-evident: UN وتثبت بعض الحوادث المثيرة للاهتمام المذكورة أدناه والتي تم تجميعها من تقارير وسائط إعلام أجنبية وموظفين أجانب والسلطات التركية المحلية، على نحو بين، تورط حزب العمال الكردستاني في الاتجار بالمخدرات.
    The Board's recommendations should be fully implemented and efforts should be made to ensure that the Organization would benefit from the reports of the Board of Auditors and from the new ideas and proposals. UN ويجب تنفيذ توصيات المجلس بالكامل وبذل الجهود التي تضمن استفادة المنظمة من تقارير مجلس مراجعي الحسابات ومن اﻵراء والمقترحات الجديدة.
    42. In the compilations of United Nations information, most references to defenders are taken from the reports of the Special Representative. UN 42- وتؤخذ معظم الإشارات إلى المدافعين عن حقوق الإنسان في تجميعات معلومات الأمم المتحدة من تقارير الممثلة الخاصة.
    II, chap. II). In section III it addresses matters arising from the reports of the Secretary-General on peacekeeping operations, including, where relevant, reference to recommendations or observations of the Board of Auditors. UN وفي الفرع ثالثا تعالج اللجنة المسائل الناشئة من تقارير الأمين العام عن عمليات حفظ السلام، بما في ذلك، حيثما كان ذلك مناسبا، الإشارة إلى توصيات أو ملاحظات مجلس مراجعي الحسابات.
    What is also needed -- and this is a point that clearly emerges from the reports of the main international organizations, the Secretary-General's report included -- is a new approach to development. UN وما تحتاج إليه أيضا - وهو ما يشكل نقطة نخلص إليها بوضوح من تقارير المنظمات الدولية الأساسية، بما فيها تقرير الأمين العام - هو نهج جديد للتنمية.
    It is clear to the Committee from the reports of the Secretary-General on construction projects at ECA and the United Nations Office at Nairobi that the arrangements described in paragraphs 3 and 4 above for planning, managing and monitoring projects for the development of new facilities and major maintenance are neither adequate nor well-implemented. UN ويتضح للجنة من تقريري الأمين العام بشأن مشاريع التشييد في اللجنة الاقتصادية لأفريقيا ومكتب الأمم المتحدة في نيروبي أن الترتيبات المبينة في الفقرتين 3 و 4 أعلاه بشأن تخطيط وإدارة ومراقبة مشاريع تشييد مرافق جديدة والقيام بأعمال صيانة رئيسية هي ترتيبات غير مناسبة ولم تُنفذ بطريقة جيدة.
    Implementation of recommendations from the reports of the General Audit Commission UN تنفيذ التوصيات الصادرة عن تقارير اللجنة العامة لمراجعة الحسابات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more