"from the scourges" - Translation from English to Arabic

    • من ويلات
        
    In the twentieth century, mankind suffered a great deal from the scourges of war. UN لقد عانت البشرية خلال القرن العشرين الكثير من ويلات الحرب.
    We owe it to our children, who will inherit this planet, to save them also from the scourges of terrorism, of hunger and of disease. UN ويحتم علينا واجبنا إزاء أبنائنا الذين سيرثون هذا الكوكب، أن ننقذهم أيضا من ويلات الإرهاب والجوع والمرض.
    United Nations peacekeeping also symbolizes the solidarity of the international community by bringing together nations from various regions and cultures to help other nations recovering from the scourges of war. UN وترمز قوات الأمم المتحدة لحفظ السلام أيضا إلى تضامن المجتمع الدولي بالجمع بين دول من مناطق وثقافات مختلفة لمساعدة دول أخرى خارجة من ويلات الحرب.
    We face a number of problems and challenges that call for collective global action. We must not fail in our effort to save succeeding generations from the scourges of war, poverty, disease, and exclusion. UN إن نوع المشاكل والتحديات التي نواجهها اليوم تتطلب عملا عالميا جماعيا، ولا ينبغي لنا أن نفشل في إنقاذ الأجيال المتعاقبة من ويلات الحرب ومن آفات الفقر والمرض والإقصاء.
    I conclude my statement in the confidence that, through the United Nations, humanity will triumph over the challenges that confront us today so that the future generations will live in peace, free from the scourges of war, poverty, hunger and disease. UN أختتم بياني وأنا على ثقة بأنه من خلال الأمم المتحدة، ستنتصر الإنسانية على التحديات التي نواجهها اليوم لتعيش الأجيال المقبلة في سلام وحرية من ويلات الحرب والفقر والجوع والمرض.
    Mozambique is emerging step by step from the scourges of war and is gradually proving that, with hard work and adequate international assistance, the country can and will be a valuable partner in the international market place. UN إن موزامبيق تنهض خطوة خطوة من ويلات الحرب وتثبت تدريجيا أن بلدي يمكنه عن طريق العمل الشاق وبالمساعدة الدولية الكافية أن يصبح شريكا قيما في السوق الدولية.
    As the millennium draws to a close, Greece, located at a crossroads of countries and civilizations, is striving to free the twenty-first century from the scourges of the past, thus offering to our region prospects of progress and prosperity. UN إذ تقترب اﻷلفية من نهايتها، تبذل اليونان، التي تقع فــــي مفترق الطرق بين بلدان وحضارات، جهدا جهيدا لتخليص القـــرن الحادي والعشرين من ويلات الماضي، ولتتيح بذلك لمنطقتنا آفاق التقدم والرخاء.
    It is imperative that the United Nations take timely action to save succeeding generations from the scourges not only of war, but of these new dangers as well. UN ومن الضروري أن تتخذ اﻷمم المتحدة اﻹجراء اللازم في الوقت المناسب لكي تنقذ اﻷجيال القادمة ليس من ويلات الحرب فحسب بل أيضا من هذه اﻷخطار الجديدة.
    In order to protect innocent populations from the scourges of war and hunger, the international community should seek viable alternatives to the imposition of embargoes. That was why his delegation called for the immediate lifting of the economic blockade against Burundi. UN ويتعين على المجتمع الدولي، بغية حماية السكان اﻷبرياء من ويلات الحرب والجوع، أن يبحث عن بدائل يمكن تنفيذها لفرض الحصار وإنه لهذا السبب يطالب وفده بالرفع الفوري للحصار الاقتصادي ضد بوروندي.
    We intend to work with other countries, both in the context of dialogue and bilateral agreements and within regional and international bodies, to preserve their dignity, defend their legitimate rights and protect them from the scourges of xenophobia and racism. UN ونعتزم العمل مع بلدان أخرى في سياق الحوار والاتفاقات الثنائية وداخل الهيئات الإقليمية والدولية، للمحافظة على كرامتها، والدفاع عن حقوقها المشروعة وحمايتها من ويلات كره الأجانب والعنصرية.
    Sixty-three years after the United Nations was founded on the noble ideals of establishing a peaceful, free and tolerant global order, the world community still suffers from the scourges of war, poverty, oppression and discrimination, even as it faces today's colossal global challenges that threaten our very existence. UN وبعد مرور 63 عاما على تأسيس الأمم المتحدة على المُثل العليا النبيلة لإنشاء نظام عالمي سلمي وحر ومتسامح، ما زال المجتمع العالمي يعاني من ويلات الحرب والفقر والاضطهاد والتمييز، حتى وهو يواجه التحديات العالمية الهائلة الراهنة التي تهدد وجودنا ذاته.
    It is a unique coincidence that now we are deliberating here on the culture of peace -- a theme that epitomizes the very essence of the efforts to save humanity from the scourges of war and conflict and to promote peace and harmony. UN وإنها لمصادفة فريدة أن نناقش هنا الآن ثقافة السلام - وهو موضوع يلخص جوهر الجهود التي تُبذل لإنقاذ البشرية من ويلات الحروب والصراع، ولتعزيز السلام والوئام.
    56. Lastly, the United States was committed to protecting children from the scourges of war and preventing violence against girls in armed conflict, particularly sexual violence. UN 56 - وقالت أخيرا إن الولايات المتحدة عازمة على حماية الأطفال من ويلات الحرب ومنع العنف ضد الفتيات في النزاعات المسلحة، وخصوصا العنف الجنسي.
    " Half a century ago, when the statesmen of the world assembled in San Francisco to put the Charter into its final shape, it was hoped that a universal and effective international organization would be founded to free human beings from the scourges of war, poverty, disease, ignorance and oppression, and that it could ensure peace, prosperity and justice for the world. UN " عندما اجتمع ساسة العالم في سان فرانسيسكو قبل نصف قرن لوضع ميثاق اﻷمم المتحدة في صيغته النهائية، كان اﻷمل معقودا على إنشاء منظمة دولية عالمية وفعالة لتخليص اﻹنسان من ويلات الحرب والفقر والمرض والجهل والقهر وبذلك تستطيع أن تحقق السلم والرخاء والعدالة في العالم.
    It is impossible to assume that the difficulty we have had in freeing the African continent from the scourges of war is unrelated to the despair and the loss of confidence in the future on the part of the majority of our peoples - despair and lack of confidence in the future, the explanation for which lies in the ever-deteriorating economic situation faced by the overwhelming majority of our countries. UN ولا يمكن أن نتصور أن الصعوبة التي واجهتنا في تحرير القارة اﻷفريقية من ويلات الحرب كانت معدومة الصلة باليأس وفقدان الثقة في المستقبل من قبل أغلبية شعوبنا - اليأس وانعدام الثقة بالمستقبل اللذين يرجعان الى الحالة الاقتصادية المتدهورة باستمرار التي تواجهها أغلبية بلداننا.
    " The Special Committee is deeply committed to the goal of eradicating colonialism before the end of this century, in accordance with the pertinent resolutions of the General Assembly, which clearly state the goals to be pursued by the United Nations in the field of decolonization up to the year 2000, and to ushering in a new millennium free from the scourges of colonialism and racism in all their manifestations. UN " واللجنة الخاصة ملتزمة التزاما راسخا بالهدف المتمثل في القضاء على الاستعمار قبل نهاية هذا القرن، وفقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة، التي تحدد بوضوح اﻷهداف التي يتعين على اﻷمم المتحدة السعي من أجل تحقيقها في ميدان إنهاء الاستعمار حتى عام ٠٠٠٢، وببدء ألف سنة جديدة خالية من ويلات الاستعمار والعنصرية بجميع مظاهرهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more