He was represented by a lawyer of his own choice from the stage of the preliminary hearing until the appeal. | UN | ومثله محام اختاره بنفسه من مرحلة الجلسة التمهيدية إلى مرحلة الاستئناف. |
He was represented by a lawyer of his own choice from the stage of the preliminary hearing until the appeal. | UN | ومثله محام اختاره بنفسه من مرحلة الجلسة التمهيدية إلى مرحلة الاستئناف. |
We must now move from the stage of making encouraging statements to that of taking concrete actions. | UN | ولا بد لنا أن نتحرك الآن من مرحلة الإدلاء ببيانات مشجعة إلى مرحلة اتخاذ إجراءات ملموسة. |
It was important, however, to move from the stage of agreeing upon common principles and objectives to the development of implementation programmes. | UN | إلا أنه من المهم الانتقال من مرحلة الاتفاق على المبادئ والأهداف المشتركة إلى مرحلة وضع برامج التنفيذ. |
And if you think about it, some of Hollywood's greats were plucked from the stage. | Open Subtitles | يريد أن يصل إلى التلفاز أو السينما و إذا فكرت بذلك بعض من عضماء هوليود خرجوا من المسرح |
It had already been implicit in the Commission's work from the stage of first reading. | UN | بل كانت واردة ضمنا في أعمال لجنة القانون الدولي منذ مرحلة القراءة اﻷولى. |
A greater mobilization of resources should thus enable the African countries to proceed from the stage of adjustment to that of development. | UN | ومن شأن تعبئة أكبر للموارد أن تمكن البلدان الافريقية بالتالي من الانتقال من مرحلة التكيف الى مرحلة التنمية. |
The need to implement these priorities for the economic recovery and development of Africa will thus proceed from the stage of pious hopes to that of reality. | UN | وهكذا ينتقل تنفيذ هذه اﻷولويات الخاصة بالانعاش الاقتصادي والتنمية في أفريقيا من مرحلة اﻵمال الخادعة إلى مرحلة الحقيقة الواقعة. |
Recent developments in that region convince us that it is high time to move this issue from the stage of discussion to the stage of the initiation of practical steps to create such a zone. | UN | والتطورات اﻷخيرة في تلك المنطقة تقنعنا بأن الوقت قد حان لنقل هذه المسألة من مرحلة المناقشة الى مرحلة البدء بالخطوات العملية ﻹنشاء المنطقة. |
But if we are ever to move from the stage of generalized discussion to concrete negotiations, it is necessary to put some quite specific and comprehensive proposals on the table. | UN | ولكن إذا أردنا أن ننتقل من مرحلة المناقشة العامة الى مرحلة المفاوضات الفعلية، فيلزم طــرح عــدد مــن المقترحات المحددة والشاملة على مائدة المفاوضات. |
We should now move from the stage of general statements to a new stage of serious negotiations and open-mindedness in order for the Working Group to achieve tangible progress. | UN | لذلك فإننا مطالبون اﻵن بالانتقال من مرحلة البيانات العامة إلى مرحلة جديدة تتسم بالتفاوض بجدية وبعقل متفتح، لتحقيق تقدم ملموس في أعمال اللجنة. |
That remains an impediment to the seamless support necessary to take a country from the stage of humanitarian assistance and peacekeeping to that of building support for long-term development programmes. | UN | ويبقى ذلك الفرق عقبة تعترض الدعم المنسق اللازم لانتشال بلد من مرحلة المساعدة الإنسانية وحفظ السلام إلى مرحلة بناء الدعم لبرامج التنمية طويلة الأجل. |
This in itself is an indication that more concerted efforts are needed on the part of all the actors to move forward from the stage of problem identification to finding solutions. | UN | وهذا في حد ذاته إشارة إلى الحاجة إلى المزيد من الجهود المتضافرة من جانب جميع الجهات الفاعلة للمضي قدماً من مرحلة تحديد المشاكل إلى مرحلة إيجاد الحلول. |
This preliminary measure would be all the more necessary in that the transition period would involve the final passage from the stage of a mere ceasefire to that of the final resolution of the conflict; | UN | وسيكون هذا التدبير الأولي لازما حيث أن تلك الفترة الانتقالية ستتضمن الانتقال النهائي من مرحلة الاقتصار على وقف إطلاق النار إلى مرحلة الحل النهائي للصراع؛ |
It will give a new quality to BSEC, whose activities are now evolving from the stage of project development into the stage of project implementation. | UN | وسيضفي هذا المصرف طابعا جديدا على التعاون الاقتصادي في منطقة البحر اﻷسود الذي يطور حاليا أنشطته من مرحلة وضع المشاريع إلى مرحلة تنفيذ المشاريع. |
Now we must move from the stage of reflection and concepts to the implementation of commitments, as the follow-up to our decisions, and to evaluation of their results in an integrated approach, at both the national and the international levels. | UN | ويجب علينا اﻵن أن ننتقل من مرحلة إمعان التفكير والمفاهيم إلى مرحلة تنفيذ الالتزامات، باعتبار ذلك متابعة منا لقراراتنا، وإلى تقييم نتائجها بنهج متكامل على الصعيدين الوطني والدولي معاً. |
The proportion of females to males is 94 per cent in the 15-19 age group, which includes the age of graduation from the stage of basic education. | UN | وهي المرحلة التي يقع فيها سن التخرج من مرحلة التعليم الأساسي، فإن نسبة المتخرجات من هذا التعليم إلى المتخرجين منه تصل إلى 105.7 %. |
Yemen had now moved from the stage of legislation to that of implementation, although more concerted efforts would be necessary at the national and international levels in order to overcome the remaining obstacles. | UN | وقد انتقل اليمن الآن من مرحلة التشريعات إلى مرحلة التنفيذ، رغم أنه من الضروري بذل المزيد من الجهود المتضافرة على المستويين الوطني والدولي بغية التغلب على العقبات الباقية. |
In order to break out of the deadlock, it is necessary, and I think it is enough, for all its members to agree to move on from the stage of lamentation to the stage of negotiation. | UN | وللخروج من هذا الطريق المسدود، فإنه من الضروري، وهذا كافٍ حسب اعتقادي، أن يوافق جميع أعضاء المؤتمر على الانتقال من مرحلة الإعراب عن الأسف إلى مرحلة التفاوض. |
My mother was society, and Maribelle a girl from the stage. | Open Subtitles | والدتي كانت سيدة راقية وماريبيل كانت فتاة من المسرح |
Stella's on line 1, Nom's on 2, and they called from the stage. | Open Subtitles | ستيلا على الخط الاول , نوم على الخط 2 واتصلوا من المسرح |
It is a participatory engagement in which partner countries are not passive recipients but are actively involved right from the stage of negotiation, ensuring that cooperation methodology is appropriate to the context of the local reality. | UN | وهو عمل تشاركي لا يكون فيه البلدان الشريكان متلقيين سلبيين وإنما يعملان بنشاط منذ مرحلة التفاوض بما يضمن تلاؤم منهجية التعاون مع سياق الواقع المحلي. |