"from the start of" - Translation from English to Arabic

    • منذ بداية
        
    • من بداية
        
    • منذ بدء
        
    • ومنذ بداية
        
    • ومنذ بدء
        
    • فور بدء
        
    • الفترة من مستهل
        
    • منذ انطلاق
        
    In this regard, records indicate that from the start of the occupation in 1967 until 2007, Israel revoked the residency rights of nearly 9,000 Palestinians, using a range of arbitrary pretexts and measures. UN وفي هذا الصدد، تشير السجلات إلى أنه منذ بداية الاحتلال في عام 1967 وحتى عام 2007، ألغت إسرائيل حقوق الإقامة لحوالي 000 9 فلسطيني، مستخدمة مجموعة من الذرائع والتدابير التعسفية.
    Recovery should be planned from the start of an incident; UN ذلك أنه ينبغي التخطيط للانتعاش منذ بداية الحادث؛
    from the start of a peacekeeping operation, funds shall be deposited to accounts opened for the Joint Command in the currency approved for payment of contributions. UN منذ بداية عملية حفظ السلام تُودع الموارد المالية في حسابات للقيادة المشتركة بالعملة التي تُعتمد لسداد الاشتراكات.
    These instruments will help humanitarian actors to address the issue of safe access to cooking fuel from the start of every emergency. UN فهذه الأدوات ستساعد الأطراف الفاعلة الإنسانية على معالجة المسألة المتعلقة بالحصول المأمون على وقود الطبخ من بداية جميع حالات الطوارئ.
    He provided an overview of UNV history from the start of its operations, through the evolution of its mandate. UN وقدَّم نظرة شاملة على تاريخ متطوّعي الأمم المتحدة منذ بدء عملياته وحتى تطوّر الولاية التي يضطلع بها.
    from the start of this discussion, France has come out in favour of the peaceful use of outer space. UN ومنذ بداية هذه المناقشة، كانت فرنسا مؤيدة لاستخدام الفضاء الخارجي للأغراض السلمية.
    Foreigners had the right to legal representation at their own expense from the start of their detention. UN وللأجانب الحق في الحصول على تمثيل قانوني على نفقتهم منذ بداية الاحتجاز.
    Nonetheless, from the start of the rebuilding process, our Government strongly embraced the principles of Rio. UN ومع ذلك، أقدمت حكومتنا منذ بداية عملية إعادة البناء على اعتناق مبادئ ريو اعتناقا راسخا.
    Counsel for the author was actively involved from the start of the extradition proceedings. UN وشارك محامي صاحب البلاغ بصورة نشطة في هذه القضية منذ بداية إجراءات التسليم.
    That disposition was evident right from the start of the negotiations that preceded the high-level summit. UN وكان هذا التوجه جليا منذ بداية المفاوضات التي سبقت مؤتمر القمة الرفيع المستوى.
    from the start of the crisis the international community has been by our side. UN فالمجتمع الدولي تعهد بأن يظل إلى جانبنا منذ بداية الأزمة.
    Additionally, the detainee's lawyer must be present from the start of their detention. UN وكذلك سيتعين حضور محامي المحتجز منذ بداية احتجازه.
    from the start of the Agreement to date, " SVK " has always taken and still takes a great number of reconnaissance actions. UN ظل جيش كرايينا الصربي منذ بداية الاتفاق ولا يزال حتى اﻵن يقوم وبشكل دائم بعدد كبير من العمليات الاستطلاعية.
    The average period from the start of detention to sentencing was 360 days. UN وتصل في المتوسط الفترة الممتدة من بداية الاحتجاز حتى إنزال العقوبة إلى 360 يوما.
    The report of the evaluation team should be submitted to the Secretary-General within four months from the start of work. UN وينبغي تقديم تقرير فريق التقييم إلى الأمين العام في غضون أربعة أشهر من بداية العمل.
    A medical test is applied after 28 weeks of incapacity, or from the start of the claim where the claimant has no regular job. UN ويتم إجراء اختبار طبي بعد 28 أسبوعا من العجز أو من بداية المطالبة إذا لم يكن لصاحب المطالبة عمل منتظم.
    He provided an overview of UNV history from the start of its operations, through the evolution of its mandate. UN وقدَّم نظرة شاملة على تاريخ متطوّعي الأمم المتحدة منذ بدء عملياته وحتى تطوّر الولاية التي يضطلع بها.
    from the start of EUPM the importance of major and organized crime has been recognized and highlighted. UN منذ بدء عمل بعثة شرطة الاتحاد الأوروبي، تم الاعتراف بأهمية الجرائم الكبرى والجريمة المنظمة وإبرازها.
    I intend to deploy the Commission as soon as possible and have asked that it submit a report to me within 60 days from the start of its activities. UN وإني أعتزم نشر اللجنة في أقرب وقت ممكن، وطلبت أن تقدم لي تقريرا في غضون 60 يوما منذ بدء نشاطها.
    33. from the start of the GAP development process, sister United Nations agencies were consulted to ensure better coordination and complementarity in organizational plans and strategies. UN 33 - ومنذ بداية عملية وضع الخطة، تم التشاور مع الوكالات الشقيقة بالأمم المتحدة بما يكفل حُسن التنسيق والتكامل في الخطط والاستراتيجيات التنظيمية.
    from the start of President Calderón's administration, Mexico has put a great emphasis on migration policies to ensure respect for the human rights of migrants. UN ومنذ بدء ولاية الرئيس كالديرون، ركزت المكسيك بشكل كبير على سياسات الهجرة لكفالة احترام حقوق الإنسان للمهاجرين.
    Taken together, those developments give us momentum to make real progress in 2009 and we look forward to an early commitment from the next United States Administration to sustaining the peace process from the start of its term in office. UN وتُكسبنا تلك التطورات في جملتها الزخم اللازم لإحراز تقدم حقيقي في عام 2009 ونتطلع إلى أن يصدر التزام مبكر عن الإدارة القادمة للولايات المتحدة بالاستمرار في عملية السلام فور بدء ولايتها.
    (e) Enable national and international electoral observers to be deployed from the start of the first electoral campaign through to the announcement of the results of the last poll; UN (هـ) تمكين مراقبي الانتخابات الوطنيين والدوليين الذين سينشرون خلال الفترة من مستهل الحملة الانتخابية الأولى إلى وقت إعلان نتائج آخر اقتراع؛
    This is possible through engagement with a wide range of relevant local stakeholders from the start of the NAP alignment process when developing appropriate M & E procedures. UN ويمكن تحقيق ذلك من خلال العمل مع مجموعة كبيرة من الجهات المعنية المناسبة محلياً منذ انطلاق عملية مواءمة برامج العمل الوطنية، عند وضع إجراءات الرصد والتقييم المناسبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more