"from the threat of" - Translation from English to Arabic

    • من خطر
        
    • من تهديد
        
    • من التهديد
        
    • من أخطار
        
    • عن التهديد
        
    • من تهديدات
        
    • معرض لتهديدات
        
    • ومن تهديد
        
    First, no society was immune from the threat of atrocities. UN أولاً، لا يوجد أي مجتمع محصن من خطر الفظائع.
    The Subcommittee's Working Group on Near-Earth Objects was making progress on the issue of defending the Earth from the threat of asteroids. UN وأضاف أن الفريق العامل المعني بالأجسام القريبة من الأرض التابع للجنة الفرعية يحرز تقدما في مسألة الدفاع عن الأرض من خطر الكويكبات.
    It would use space technology to protect people from the threat of disasters, climate change and other catastrophic events. UN وستستخدم اليابان تكنولوجيا الفضاء لحماية الناس من خطر الكوارث، وتغير المناخ، وغير ذلك من الأحداث الكارثية.
    We are also committed to a world freed from the threat of arms, both conventional and non—conventional, in which all can live at peace. UN كما أننا متعهدون بإقامة عالم خال من تهديد اﻷسلحة، التقليدية منها وغير التقليدية، يكون بإمكان الجميع العيش فيها بسلام.
    Also, decisive measures must be taken to protect peaceful nations from the threat of nuclear leaks from reactors not subject to international supervision. UN ويجب كذلك اتخاذ تدابير حاسمة لحماية الأمم المسالمة من تهديد التسرب النووي من المفاعلات التي لا تخضع للإشراف الدولي.
    This shows that the people of the world demand a future of peace, free from the threat of those indiscriminate weapons. UN وهذا يبين أن شعوب العالم تطالب بمستقبل يسوده السلم ويكون خاليا من التهديد الذي تمثله تلك اﻷسلحة العشوائية اﻷثر.
    Provisional measures could be ordered to protect the rights of parties in dispute or to protect the marine environment from the threat of serious harm. UN ويمكن فرض تدابير مؤقتة من أجل حماية حقوق الأطراف المتنازعة أو حماية البيئة البحرية من خطر حدوث ضرر جسيم.
    They are simply waiting for us to fulfil our civic duty as leaders to save the world from the threat of nuclear weapons. UN إذ إنهم ببساطة ينتظرون منا أن نؤدي واجبنا المدني كقادة لإنقاذ العالم من خطر الأسلحة النووية.
    A further problem for SA's sex workers is their vulnerability to violence -- sex workers are not protected by the police or justice system from the threat of violence like other workers. UN وثمة مشكلة أخرى للعاملات في مجال الجنس في جنوب أفريقيا وهي تعرضهن للعنف. فالشرطة أو نظام العدالة لا يوفران الحماية للعاملات في مجال الجنس من خطر العنف مثل العاملات الأخريات.
    The Government of Israel is defending its citizens from the threat of terrorism. UN إن حكومة إسرائيل تدافع عن مواطنيها من خطر الإرهاب.
    No nation, however powerful, no society, however developed and no family is free from the threat of drugs. UN وليس ثمة أمة مهما بلغت قوتها أو مجتمع، مهما بلغ مــن تقــدم، أو أسرة في مأمن من خطر المخدرات.
    The accession by the States of the region to the Treaty has not, unfortunately, provided them with the necessary security from the threat of nuclear proliferation in the Middle East. UN وللأسف، فإن انضمام دول المنطقة إلى المعاهدة لم يحقق لها الأمن اللازم من خطر انتشار الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    We long for a day when civilian life will be free from the threat of anti-personnel landmines. UN ونتشوق إلى يوم تخلو فيه الحياة المدنية من خطر الألغام الأرضية المضادة للأفراد.
    Only through joint efforts would human life be made safe from the threat of terrorism. UN ذلك أن حياة الإنسان لن تسلم من تهديد الإرهاب إلا بالجهود المشتركة.
    We strongly believe that the creation of nuclear-weapon-free zones constitutes a positive step towards freeing humankind from the threat of nuclear weapons and achieving the goal of nuclear disarmament. UN ونحن مقتنعون تماما بأن إنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية يشكل خطوة إيجابية نحو تحرير البشرية من تهديد السلاح النووي ونحو تحقيق هدف نزع السلاح النووي.
    Our children deserve to live in a world safe from the threat of nuclear war and of weapons of mass destruction falling into the hands of terrorists. UN يستحق أولادنا أن يعيشوا في عالم خال من تهديد الحرب النووية وحصول الإرهابيين على أسلحة الدمار الشامل.
    We believe that nuclear disarmament -- which must remain the absolute priority -- is the best way to free humanity from the threat of annihilation. UN وإننا مقتنعون بأن نزع السلاح النووي، الذي يجب أن يبقى الألوية المطلقة، هو أفضل سبيل لتحرير الإنسانية من تهديد الإبادة.
    It is important that women be free from the threat of sexual violence. UN ومن المهم أن تتحرر المرأة من التهديد بالعنف الجنسي.
    It was thought that a more careful consideration of the Belarus proposal could be an important step towards freeing another important region from the threat of nuclear weapons. UN ويُعتقد أن النظر على نحو أدق في المقترح البيلاروسي يمكن أن يكون خطوة هامة في اتجاه تحرير منطقة هامة أخرى من التهديد الخاص باﻷسلحة النووية.
    These measures shall have as main objectives the establishment of hazard-resilient communities and the protection of people from the threat of disasters. UN وستكون اﻷهداف الرئيسية لهذه التدابير إنشاء مجتمعات تتمتع بالمرونة إزاء اﻷخطار فضلا عن حماية اﻷشخاص من أخطار الكوارث.
    Therefore, the Security Council should react to these vicious statements by unambiguously condemning them and calling on the said regime to cease and desist immediately from the threat of using force against Members of the United Nations. UN ولذا فعلى مجلس الأمن أن يتصدى لتلك التصريحات البغيضة بإدانتها بشكل لا لبس فيه وأن يطالب ذلك النظام بالكف فورا عن التهديد باستخدام القوة ضد دول أعضاء في الأمم المتحدة ووضع حد لذلك التهديد.
    It is our duty to save future generations from the threat of nuclear weapons. UN ومن واجبنا أن ننقذ أجيال المستقبل من تهديدات اﻷسلحة النووية.
    NGOs played a key role in strengthening the global non-proliferation regime, and their expertise and dedication were crucial in the effort to reach a world free from the threat of nuclear weapons. UN ولعبت المنظمات غير الحكومية دورا رئيسيا في تعزيز النظام العالمي لمنع انتشار الأسلحة النووية، وكانت خبرتها وتفانيها حاسمتين في الجهود المبذولة للتوصل إلى عالم غير معرض لتهديدات الأسلحة النووية.
    The action by Pakistan is a further setback to efforts to keep the region free of nuclear weapons and from the threat of nuclear conflicts. UN ويعد اﻹجراء الذي أقدمت عليه باكستان انتكاسة أخرى للجهود المبذولة ﻹبقاء المنطقة خالية من اﻷسلحة النووية ومن تهديد النزاعات النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more