"from the use of" - Translation from English to Arabic

    • من استخدام
        
    • عن استخدام
        
    • من استعمال
        
    • من جراء استخدام
        
    • بسبب استخدام
        
    • عن استعمال
        
    • من خلال استخدام
        
    • نتيجة استخدام
        
    • من الاستعانة
        
    • بفضل استخدام
        
    • نتيجة استعمال
        
    • نتيجة لاستخدام
        
    • عن الاستعانة
        
    • من جراء الاستعانة
        
    The expected revenue from the use of cards provided by the contractor is $3.6 million in the five-year period. UN وتبلغ الإيرادات المتوقعة من استخدام البطاقات التي يقدمها المقاول مقدار 3.6 ملايين دولار في فترة السنوات الخمس.
    The higher output resulted from the shift from the use of liquefied petroleum gas to diesel and electric-powered cookers UN يعزى ارتفاع الناتج إلى التحول من استخدام الغاز النفطي المسيل إلى أجهزة الطبخ الكهربائية
    We believe that the CCW provides an effective basis for international actions on major problems arising from the use of existing conventional weapons, as well as those still to come. UN ونحن نرى أن اتفاقية الأسلحة التقليدية توفر أساسا فعالا للعمل الدولي بشأن المشاكل الرئيسية الناجمة من استخدام الأسلحة التقليدية القائمة، فضلا عن الأسلحة التي ستوجد في المستقبل.
    Deeply concerned also by the potential threat to human health and the environment that would result from the use of such devices by terrorists, UN وإذ يساورها بالغ القلق أيضا إزاء ما يمكن أن ينجم عن استخدام الإرهابيين لتلك الأجهزة من خطر على صحة البشر وعلى البيئة،
    However, it also applies to protect the temporary, if agreed, boundaries of such states from the use of force. UN إلا أنه يُطبق أيضا من أجل حماية الحدود المؤقتة لهذه الدول، إذا اتفق عليها، من استعمال القوة.
    (v) Experiences learned from the use of resident auditors at peacekeeping missions UN `5 ' الخبرات المكتسبة من استخدام مراجعي الحسابات المقيمين في بعثات حفظ السلام
    Experiences learned from the use of resident auditors at peacekeeping missions UN الخبرات المكتسبة من استخدام مراجعي الحسابات المقيمين في بعثات حفظ السلام
    In order for development to be sustainable, it was necessary to move away from the use of natural resources to the use of knowledge. UN وحتى تكون التنمية مستدامة، يجب الانتقال من استخدام الموارد الطبيعية إلى استخدام المعرفة.
    The existing rates were derived from the use of databases of Member States. UN وقد استمدت المعدلات الحالية من استخدام قواعد بيانات الدول اﻷعضاء.
    El Salvador is another country that has suffered from the use of anti-personnel mines. UN والسلفادور من بين البلــدان اﻷخــرى التي عانت من استخدام اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    It is essential for riparian countries to find ways of cooperating over the development and management of these transboundary water sources, if they are to maximize mutual benefits from the use of the resource. UN فمن اﻷمور اﻷساسية أن تجد البلدان المشاطئة طرقا للتعاون في تنمية وإدارة هذه المصادر المائية العابرة للحدود، إذا كانت تريد بلوغ الحد اﻷقصى من الفوائد المشتركة من استخدام هذا المورد.
    Experiences learned from the use of resident auditors at peacekeeping missions UN الخبرات المكتسبة من استخدام مراجعي الحسابات المقيمين في بعثات حفظ السلام
    Experiences learned from the use of Resident Auditors at peacekeeping missions UN الخبرات المكتسبة من استخدام مراجعي الحسابات المقيمين في بعثات حفظ السلام
    Deeply concerned also by the potential threat to human health and the environment that would result from the use of such devices by terrorists, UN وإذ يساورها بالغ القلق أيضا إزاء ما يمكن أن ينجم عن استخدام الإرهابيين لتلك الأجهزة من خطر على صحة البشر وعلى البيئة،
    Deeply concerned also by the potential threat to human health and the environment that would result from the use of such devices by terrorists, UN وإذ يساورها بالغ القلق أيضا إزاء ما يمكن أن ينجم عن استخدام الإرهابيين لتلك الأجهزة من خطر على صحة البشر وعلى البيئة،
    :: Refrain from the use of heavy weapons in population centres UN :: الامتناع عن استخدام الأسلحة الثقيلة في مراكز التجمعات السكنية
    It also establishes that benefits deriving from the use of traditional knowledge must be shared with the indigenous communities. UN كما تنص على ضرورة تقاسم الفوائد المجناة من استعمال المعارف التقليدية مع جماعات السكان الأصليين.
    We reaffirm our belief in the idea of a world free from the use of mines as weapons. UN ونؤكد مجددا إيماننا بفكرة عالم خال من استعمال الألغام كأسلحة.
    The history of warfare is one in which tremendous civilian casualties have resulted solely from the use of conventional weapons. UN وتاريخ الحروب مليء بخسائر بشرية هائلة لحقت بالمدنيين من جراء استخدام الأسلحة التقليدية دون غيرها.
    (i) death or injury to the health of any person or persons arising from the use of such herbicides; and UN ' 1` وفاة أي شخص أو أشخاص أو الإضرار بصحتهم بسبب استخدام مبيدات الأعشاب تلك؛
    Administrative simplicity, cost effectiveness and optimization of resources had resulted from the use of this contractual instrument. UN وتمخض عن استعمال هذه الوسيلة التعاقدية بساطة إدارية وفعالية من حيث التكلفة واستغلال أقصى للموارد.
    The UNOPS approach is to take assurance from the use of competitive processes to obtain good prices, rather than directly comparing prices across projects and transactions. UN ويتمثل نهج المكتب في ضمان الحصول على أسعار جيدة من خلال استخدام عمليات تنافسية، عوض القيام بالمقارنة المباشرة بين الأسعار في سائر المشاريع والمعاملات.
    Thus, as is demonstrated by this case, it is clear that a substantial savings of court time is resulting from the use of Rule 92ter. UN وهكذا، وكما تدل هذه القضية، فإنه من الواضح أنه تم تحقيق توفير كبير في وقت المحكمة نتيجة استخدام القاعدة 92 مكررا ثانيا.
    The WFP gender policy and corporate action plan for 2010-2011, for example, notably shifts from the use of gender focal points to system-wide responsibility and accountability for implementing the policy. UN وتتحول السياسة العامة الجنسانية لبرنامج الأغذية العالمي وخطة العمل في المؤسسة للفترة 2010 - 2011، على سبيل المثال، بشكل ملحوظ من الاستعانة بجهات لتنسيق الشؤون الجنسانية إلى تحمل المسؤولية والمساءلة عن تنفيذ السياسة العامة على نطاق المنظومة.
    5. Requests any Party with projects which meet the requirements specified above, to report emission factors, total process emissions from these projects, and an estimate of the emission savings resulting from the use of renewable energy in these projects in their annual inventory submissions; UN 5- يطلب من كل طـرف له مشاريع تستوفي الشروط المبينة أعلاه أن يقدم في بيان جرده السنوي معلومات عن عوامل الانبعاثات واجمالي انبعاثات العملية الصناعية لهذه المشاريع، وتقديراً لكمية الانبعاثات التي تم تجنبها بفضل استخدام الطاقة المتجددة في هذه المشاريع؛
    There has never been a humanitarian situation resulting from the use of those mines. UN ولم تحدث مطلقا أي حالة إنسانية نتيجة استعمال تلك الألغام.
    Women who suffer total or partial breast mutilation resulting from the use of cancer treatment techniques are entitled to reconstructive cosmetic surgery. UN من حق المرأة التي تعاني من تشوه جزئي أو كلي في الصدر نتيجة لاستخدام أساليب معالجة السرطان إجراء جراحة تجميلية.
    The negative growth results from the use of short-term staff instead of contracting for data-entry services, and the reduction in the number of publications. UN وينجم النمو السلبي عن الاستعانة بموظفين معينين بعقود قصيرة اﻷجل بدلا من التعاقد على خدمات قيد البيانات وعن تقليل عدد المنشورات.
    IS3.84 Provisions for other staff costs ($16,700), which provide for overtime, include a decrease of $9,700, in view of the anticipated increased efficiency that would be achieved from the use of outside contractors for the operation. UN ب إ ٣ - ٤٨ الاعتماد المرصود لتكاليـــــف الموظفين )٧٠٠ ١٦ دولار( الذي يغطي العمل الاضافي، يشمل إنخفاضا قدره ٧٠٠ ٩ دولار، بالنظر إلى الزيادة المتوقعة في الكفاءة التي ستتحقق من جراء الاستعانة بمتعاقدين خارجيين للتشغيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more