"from the zone of" - Translation from English to Arabic

    • من منطقة
        
    However, the Azerbaijani authorities did nothing to evacuate the civilian population from the zone of military activities. UN ومع ذلك، لم تتخذ السلطات الأذربيجانية أي إجراء لإجلاء السكان المدنيين من منطقة الأنشطة العسكرية.
    They are like fish stocks migrating from the zone of exclusive jurisdiction of one State to that of another. UN فهي تشبه الأرصدة السمكية المهاجرة من منطقة ولاية خالصة لدولة إلى منطقة الولاية الخالصة لدولة أخرى.
    However, it might be difficult to follow that procedure when there was a rapid change in the situation or owing to other problems such as the lack of information from the zone of operations or a staff shortage in the Budget Division. UN وقد يتبين مع ذلك أن هذا اﻷجل يصعب احترامه فيما اذا شهدت الحالة تطورات سريعة بسبب مشاكل أخرى مثل عدم وجود معلومات ترد من منطقة العمليات أو قلة الموظفين في شعبة الميزانية.
    Random inspections of cantonment sites have been conducted, and SFOR and the International Police Task Force (IPTF) have worked together to clear illegal checkpoints from the zone of separation. UN كما تم القيام بعمليات تفتيش عشوائية لمواقع تجميع اﻷسلحة. وتعاونت القوة مع قوة الشرطة الدولية التابعة لﻷمم المتحدة على إزالة نقاط التفتيش غير القانونية من منطقة الفصل.
    The Russian airborne battalion, which had arrived at the end of April 2008 and was stationed near Reka village in the restricted weapons zone, withdrew from the zone of conflict in November. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر انسحبت من منطقة النزاع الكتيبة الروسية المحمولة جوا التي كانت قد وصلت في نهاية نيسان/أبريل 2008 وتمركزت بالقرب من قرية ريكا في منطقة الحد من الأسلحة.
    My Special Representative and the Chief Military Observer urged the Abkhaz side to comply with the spirit of the Moscow Agreement and to withdraw their military materiel from the zone of conflict. UN وقد حث ممثلي الخاص وكبير المراقبين العسكريين الجانب الأبخازي على التقيد بروح اتفاق موسكو وسحب معداته العسكرية من منطقة النزاع.
    While the withdrawal of heavy weapons from the zone of confidence was a positive development, continuing lawlessness in the zone continues to be of serious concern. UN وفي حيـن أن سحب الأسلحة الثقيلة من منطقة الثقة شكّل تطورا إيجابيا، فإن استمـرار الخروج على القانون في المنطقة ما زال مدعاة للقلق الشديد.
    In connection with the situation created in the region, I deem it necessary to state that, despite all efforts of the Azerbaijani side, the aggression of the Republic of Armenia leads to gradual exclusion of the occupied territories of Azerbaijan from the zone of the CFE Treaty and confidence- and security-building measures within the framework of the Vienna Document. UN وبخصوص الحالة السائدة في المنطقة، أرى من الضروري أن أصرح بأنه، رغم جميع جهود الجانب اﻷذربيجاني، فإن عدوان جمهورية أرمينيا يفضي الى استبعاد تدريجي لﻷراضي المحتلة ﻷذربيجان من منطقة معاهدة تخفيض القوات المسلحة التقليدية في أوروبا وتدابير بناء الثقة واﻷمن في اطار وثيقة فيينا.
    It is therefore recommended that, as it redeploys from the zone of confidence, UNOCI should conduct a careful troop-to-task analysis with a view to determining the level to which it could reinforce its presence in the west and in the areas along the border with Liberia. UN وعليه يوصى بأن تجري العملية، وهي تنتقل من منطقة الثقة، تحليلا متأنيا بشأن تخصيص القوات للمهام المحددة لها، بهدف تحديد المستوى الذي يمكن أن تعزز به وجودها في الغرب وفي المناطق الواقعة على امتداد الحدود مع ليبريا.
    Within 300–600 km from the zone of military action, in the territory of Bulgaria, Hungary and Romania, there are three operating atomic power stations, and in Italy there are four atomic power stations, that were shut down in 1990. UN وهناك على مسافة تبعد من ٣٠٠ إلى ٦٠٠ كيلومتر من منطقة العمل العسكري، في أراضي بلغاريا وهنغاريا ورومانيا، ثلاث محطات نووية عاملة لتوليد الطاقة، وهناك في إيطاليا أربع محطات نووية لتوليد الطاقة تم إغلاقها في عام ١٩٩٠.
    Within 300-600 km. from the zone of military action, in the territory of Bulgaria, Hungary and Romania, there are three operating atomic power stations, and in Italy there are four atomic power stations, that were shut down in 1990. UN وهناك على مسافة تبعد من ٣٠٠ إلى ٦٠٠ كيلومتر من منطقة العمل العسكري، في أراضي بلغاريا وهنغاريا ورومانيا، ثلاث محطات نووية عاملة لتوليد الطاقة، وهناك في إيطاليا أربع محطات نووية لتوليد الطاقة تم إغلاقها في عام ١٩٩٠.
    13. Shortly thereafter, a group of FANCI soldiers forced their way into the Ivorian national television station studios in Abidjan and broadcast a statement demanding the withdrawal of the Licorne forces from the zone of confidence to allow the Government forces to fight the Forces nouvelles and " reunite " the country. UN 13 - وبعد ذلك بفترة وجيزة، اقتحمت مجموعة من الجنود التابعين للقوات المسلحة الوطنية لكوت ديفوار محطة التلفزيون الوطنية الإيفوارية في أبيدجان وقامت ببث بيان تطالب فيه بانسحاب القوات الفرنسية من منطقة الثقة كي تسمح لقوات الحكومة بقتال القوات الجديدة و " إعادة توحيد " البلد.
    With great success, it monitored the cessation of hostilities, ensured the withdrawal from the zone of Separation of forces and weapons belonging to the former warring factions, and ensured compliance with the requirement to store aircraft, air defence and heavy weapons in IFOR-approved cantonments. UN وقد قامت بنجاح كبير برصد وقف أعمال القتال، وضمان الانسحاب من منطقة الفصل بين القوات واﻷسلحة المملوكة للفصائل المتحاربة السابقة، وضمان الامتثال لشرط تخزين الطائرات وأسلحة الدفاع الجوي واﻷسلحة الثقيلة في مواقع توافق عليها قوة التنفيذ.
    Western Slavonia, by signing the Status-of-Forces Agreement and by completing a substantial withdrawal of HV personnel from the zone of separation. UN من منطقة الفصل بين القوات.
    Thus their withdrawal from the zone of separation has largely satisfied the technical demands of the Council but has not gone far enough to reduce tensions and remove the apprehension of the Serb side that further attacks could soon occur. UN وبالتالي فإن انسحابهم من منطقة الفصل بين القوات قد لبى إلى حد كبير المطالب التقنية للمجلس غير أنه لم يتم بالقدر الكافي لتخفيف التوتر وتبديد تخوفات الجانب الصربي من أن المزيد من الهجمات يمكن أن تحدث قريبا.
    The Joint Commission is pursuing a plan to stabilize the situation, which includes the withdrawal of troops and weapons from the zone of separation, the restoration of full freedom of movement to UNCRO and the return of seized UNCRO observation posts. UN وتسعى هذه اللجنة المشتركة الى تنفيذ خطة ﻹضفاء الاستقرار على الوضع، تشمل سحب الجيوش واﻷسلحة من منطقة العمليات وإعادة حرية التنقل الكاملة ﻷنكرو وإعادة مراكز المراقبة التابعة ﻷنكرو التي تم الاستيلاء عليها.
    27. The two infantry companies, from Bangladesh and Ghana, which were redeployed from the zone of confidence to Abidjan during the November 2004 crisis as a temporary measure, continued to operate in Abidjan, reinforcing the small Togolese contingent. UN 27 - استمرت سريتـا المشـاة من بنغلاديش وغانا، اللتان تم نقلهما من منطقة الثقـة إلى أبيدجـان، إبــان أزمـة تشرين الثاني/نوفمبر 2004، في العمل في أبيدجان لتعزيز الوحـدة التوغولية الصغيرة.
    In addition, the removal by FANCI and the Forces nouvelles of their heavy weapons from the zone of confidence and the approval and implementation of the provisions regarding the statute and management of Ivorian Radio and Television were also encouraging developments. UN وإضافة إلى ذلك، فإن إزالة القوات المسلحة الوطنية لكوت ديفوار والقوات الجديدة أسلحتها الثقيلة من منطقة الثقة وإقرار وتنفيذ الأحكام المتعلقة بالنظام الأساسي لهيئة الإذاعة والتلفزيون الإيفوارية وإدارتها كانت أيضا من التطورات المشجعة.
    The participants voiced a number of demands concerning a settlement of the Georgian/Abkhaz conflict, including the prompt repatriation of refugees and internally displaced persons, a major role for " people's diplomacy " and the withdrawal of the CIS peacekeeping force from the zone of conflict. UN وقدم المشاركون عددا من المطالب تتصل بتسوية للنزاع الجورجي اﻷبخازي، بما في ذلك اﻹعادة الفورية للاجئين والمشردين داخليا إلى الوطن، وإعطاء " الدبلوماسية الشعبية " دورا رئيسيا، وانسحاب قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة من منطقة النزاع.
    117. By proceeding, under that accord, to withdraw its troops from the zone of fighting, and then passing Act No. 91—40 of 10 July 1991 regarding the amnesty of all acts connected with the events in Casamance, whether tried or not, the Government honoured all the commitments made in the accord. UN ٧١١- وبالشروع في سحب قواتها من منطقة القتال في إطار هذه الاتفاقات، ثم باعتماد القانون ١٩-٠٤ المؤرخ في ٠١ تموز/يوليه ١٩٩١ والمتعلق بالعفو عن جميع اﻷفعال المرتبطة بأحداث كازامانس، سواء تم الحكم عليها أو لم يتم، أوفت الحكومة بجميع التعهدات التي وافقت عليها في إطار هذه الاتفاقات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more