"from their application" - Translation from English to Arabic

    • من تطبيقها
        
    • عن تطبيقها
        
    In addition, some 300 bilateral or multilateral treaties provide for the Court to have jurisdiction in the resolution of disputes arising from their application and interpretation. UN وفضلا عن ذلك، توجد نحو 300 معاهدة ثنائية ومتعددة الأطراف تنص على الولاية القضائية للمحكمة في حل المنازعات الناشئة من تطبيقها أو تفسيرها.
    He also provided examples of such technologies, as well as lessons learned from their application. UN كما قدم أمثلة على هذه التكنولوجيات والدروس المستفادة من تطبيقها.
    The debt relief mechanisms advocated in recent years have been discriminatory with regard to our country by excluding us from their application. UN إن الآليات الخاصة بالتخفيف من عبء الديون التي وضعت في السنوات الأخيرة، تمييزية فيما يتعلق ببلدي لحرماننا من تطبيقها.
    Questions remain on how best to address the problems arising from their application. UN وتظل التساؤلات قائمة عن الطريقة المثلي لمعالجة المشاكل الناجمة عن تطبيقها.
    Furthermore, approximately 300 treaties refer to the Court in relation to the settlement of disputes arising from their application or interpretation. UN وعلاوة على ذلك يوجد ما يقرب من 300 معاهدة تشير إلى المحكمة فيما يتصل بتسوية المنازعات التي تنجم عن تطبيقها أو تفسيرها.
    Science and technology and the information derived from their application will continue to be a major source of innovation for development. UN لا تزال العلوم والتكنولوجيا والمعلومات المستمدة من تطبيقها تشكل مصدرا رئيسيا للابتكار من أجل التنمية.
    Section II presents, in a concise manner, the methodologies currently available and, whenever possible, some lessons arising from their application. UN ويعرض الجزء الثاني باقتضاب المنهجيات المتاحة حاليا، وحيثما أمكن، بعض الدروس المستخلصة من تطبيقها.
    These analyses and methodologies are then subjected to a process of continuous assessment and improvement based on the experiences gained from their application to field cases. UN ثمَّ تخضع هذه التحليلات والمنهجيات لعملية تقييم وتحسين مستمرة استناداً إلى الخبرات المكتسبة من تطبيقها على الحالات الميدانية.
    These analyses and methodologies are then subjected to a process of continuous assessment and improvement based on the experiences gained from their application to field cases. UN وبعد ذلك تخضع هذه التحليلات والمنهجيات لعملية تقييم وتحسين مستمرة استنادا إلى الخبرات المكتسبة من تطبيقها على الحالات الميدانية.
    These analyses and methodologies are then subjected to a process of continuous assessment and improvement based on the experiences gained from their application to field cases. UN وبعد ذلك تخضع هذه التحليلات والمنهجيات لعملية تقييم وتحسين مستمرة استنادا إلى الخبرات المكتسبة من تطبيقها على الحالات الميدانية.
    83. The task force has reordered and slightly developed the list of criteria in light of lessons from their application and recommends their approval, as they appear in annex II. UN 83- قامت القوة العاملة بإعادة تنظيم قائمة المعايير وبلورتها بشكل طفيف في ضوء الدروس المستخلصة من تطبيقها وتوصي بالموافقة عليها كما هي واردة في المرفق الثاني.
    Difficulties may arise, however, from their application to bioprospecting activities, which usually entail the assertion of intellectual property rights over data and samples resulting from the research (see also paras. 219-228 below). UN غير أن العقبات قد تنشأ من تطبيقها على أنشطة التنقيب البيولوجي، التي تستتبع دائماً توكيد حقوق الملكية الفكرية على البيانات والعينات الناتجة عن البحث (انظر أيضاً الفقرات 219-228 أدناه).
    38. All competition policies expressly or implicitly exempt from their application the exclusive rights inherent in intellectual property protection granted by the State, which are considered to justify restrictions that would otherwise be subject to controls. UN ٨٣- جميع سياسات المنافسة تعفي صراحة أو ضمناً من تطبيقها الحقوق الحصرية المتأصلة في حماية الملكية الفكرية التي تمنحها الدولة، والتي تعتبر أنها تبرر قيوداً كان من المفروض أن تخضع للضوابط.
    14. In pursuance of its mandate, the Special Committee, which met in 1971 and 1972, reviewed the guidelines and the problems and results that had arisen from their application in the seven headquarters stations. UN ١٤ - قامت اللجنة الخاصة التي اجتمعت في عامي ١٩٧١ و ١٩٧٢، وعملا بولايتها، باستعراض المبادئ التوجيهية والمشاكل والنتائج التي أثيرت من تطبيقها في مراكز المقر السبعة.
    40. All competition policies expressly or implicitly exempt from their application the exclusive rights inherent in intellectual property protection granted by the State, which are considered to justify restrictions that would otherwise be subject to controls. UN ٠٤- جميع سياسات المنافسة تعفي صراحة أو ضمناً من تطبيقها الحقوق الحصرية المتأصلة في حماية الملكية الفكرية التي تمنحها الدولة، والتي تعتبر أنها تبرر فرضاً قيود من شأنها أن تخضع لضوابط في غير هذه الحال.
    Furthermore, some 300 bilateral and multilateral treaties grant the Court jurisdiction in the resolution of disputes arising from their application or interpretation. UN وعلاوة على ذلك هناك نحو 300 معاهدة ثنائية ومتعددة الأطراف تمنح المحكمة ولاية بتسوية المنازعات الناشئة عن تطبيقها أو تفسيرها.
    In addition, more than 300 bilateral and multilateral treaties grant the Court jurisdiction in the resolution of disputes arising from their application or interpretation. UN وعلاوة على ذلك، هناك ما يربو على 300 معاهدة ثنائية ومتعددة الأطراف تمنح المحكمة ولاية في ما يتعلق بتسوية المنازعات الناشئة عن تطبيقها أو تفسيرها.
    In addition, more than 300 bilateral and multilateral treaties grant the Court jurisdiction in the resolution of disputes arising from their application or interpretation. UN وعلاوة على ذلك، هناك ما يربو على 300 معاهدة ثنائية ومتعددة الأطراف تمنح المحكمة ولاية في ما يتعلق بتسوية المنازعات الناشئة عن تطبيقها أو تفسيرها.
    In addition, some 128 multilateral conventions and 166 bilateral conventions envisage that the Court will be resorted to for the settlement of disputes arising from their application or interpretation. UN وبالإضافة إلى ذلك، تتوخى نحو 128 اتفاقية متعددة الأطراف و 166 اتفاقية ثنائية أن يتم اللجوء إلى المحكمة لتسوية النزاعات الناشئة عن تطبيقها أو تفسيرها.
    In addition, more than 300 bilateral and multilateral treaties grant the Court jurisdiction in the resolution of disputes arising from their application or interpretation. UN وعلاوة على ذلك، هناك ما يربو على 300 معاهدة ثنائية ومتعددة الأطراف تمنح المحكمة ولاية في ما يتعلق بتسوية المنازعات الناشئة عن تطبيقها أو تفسيرها.
    Furthermore, 260 bilateral or multilateral conventions have given the Court competence to deal with disputes arising from their application or interpretation. UN وفضلا عن ذلك، هناك 260 اتفاقية ثنائية ومتعددة الأطراف تعطي المحكمة صلاحية النظر في النـزاعات الناجمة عن تطبيقها أو تفسيرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more