"from their experiences" - Translation from English to Arabic

    • من تجاربها
        
    • من خبراتها
        
    • من خبراتهم
        
    • من تجاربهم
        
    • من خبراتهما
        
    • من تجارب هذه
        
    • بتجاربها
        
    • من خبرات تلك
        
    • من التجارب التي مرت بها
        
    Cooperating with other similar associations, learning about their working methods and benefiting from their experiences and expertise through exchange visits. UN التعاون مع الجمعيات الأخرى المماثلة والتعرف على سبل عملها والاستفادة من تجاربها وخبراتها وذلك عن طريق تبادل الزيارات.
    Over the reporting period, Umoja continued its research of enterprise resource planning solutions at other United Nations system entities, to learn from their experiences and identify best practices. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصل أوموجا بحثه عن حلول لتخطيط الموارد في المؤسسة في هيئات منظومة الأمم المتحدة الأخرى، والاستفادة من تجاربها وتحديد أفضل الممارسات.
    It urges UNRWA to continue to cooperate closely with other United Nations agencies that have been through reform efforts in order to benefit from their experiences and obtain possible synergies with a cost-saving potential. UN ويحث الوكالة على مواصلة التعاون الوثيق مع سائر وكالات الأمم المتحدة التي مرت بتجربة الإصلاح بغية الاستفادة من تجاربها وإحراز ما يمكن من التلاحم، مع تحقيق وفورات محتملة في التكاليف.
    Many countries had achieved considerable success in this regard, and UNICEF was requested to consult with Governments and learn from their experiences. UN وقد حققت بلدان عديدة نجاحا ملموسا في هذا الصدد، وطلب إلى اليونيسيف أن تتشاور مع الحكومات وتستفيد من خبراتها.
    The authorities welcome the support of the UK Government and intend to work with it, and other jurisdictions, to learn from their experiences of implementation. UN وترحب سلطاتهما بدعم حكومة المملكة المتحدة وتعتزمان العمل معها، ومع سلطات أخرى، للاستفادة من خبراتها في التنفيذ.
    This approach ensures that all participants learn from their experiences and use the lessons to improve current and future programmes. UN ويضمن هذا النهج تعلم جميع المشاركين من خبراتهم واستخدامهم الدروس لتحسين البرامج الحالية وبرامج المستقبل.
    The right to international solidarity requires the active participation of peoples most affected by climate change, and for States to respect their right, carefully listen to their voices and to learn and find solutions from their experiences. UN ويتطلب الحق في التضامن الدولي المشاركة الفاعلة للسكان الأكثر تأثراً بتغيّر المناخ، واحترام الدول لحقوقهم، والإصغاء بعناية لمطالبهم والتعلم من تجاربهم في إيجاد الحلول.
    These matters will be reflected in the choice of countries to demonstrate best practices and in drawing lessons from their experiences. UN وستنعكس هذه المسائل في اختيار البلدان للاستدلال على أفضل الممارسات وفي الدروس المستخلصة من تجاربها.
    Volunteerism can integrate the protagonists of these everyday epics so as to benefit from their experiences and develop new models for cooperation. UN والتطوع يستطيع أن يجمع بين شخصيات هذه القصص البطولية اليومية للاستفادة من تجاربها ولوضع نماذج جديدة للتعاون.
    He invited interested participants to visit Bangladesh to learn from their experiences on the ground. UN ودعا السيد حوق المشاركين المعنيين إلى زيارة بنغلاديش للتعلم من تجاربها على أرض الواقع.
    NCHR has further initiated plans to sponsor its members to attend training programmes and visit the national human rights commissions of South Africa, Rwanda and Morocco in order to benefit from their experiences and best practices. UN وقد شرعت المفوضية أيضاً في التخطيط لرعاية مشاركة أعضائها في برامج تدريبية وقيامهم بزيارات لرصيفاتها في جنوب أفريقيا ورواندا والمغرب، بغرض الاستفادة من تجاربها وممارساتها الجيدة.
    The note is based on cases handled by relatively young competition authorities; it contains some lessons learnt from their experiences and raises some questions for the round-table discussion on the topic. UN وتستند المذكرة إلى حالات تناولتها سلطات منافسة حديثة العهد نسبياً؛ وهي تتضمن بعض الدروس المستفادة من تجاربها وتطرح بعض الأسئلة للعرض على مناقشة المائدة المستديرة التي ستتناول هذا الموضوع.
    It also urged UNRWA to continue to cooperate closely with other United Nations agencies which have been through similar reform efforts in order to benefit from their experiences and obtain possible synergies, with a cost-saving potential. UN وحث أيضا الوكالة على مواصلة تعاونها الوثيق مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى التي بذلت فيها جهود إصلاحية مماثلة للاستفادة من تجاربها وتحقيق أوجه التآزر الممكنة معها، مع إمكانية الاقتصاد في التكلفة.
    Consideration should be given to establishing a dialogue with other communities and organizations in the context of the adaptation process and technology transfer, in order to learn from their experiences. UN وينبغي النظر في جراء حوار مع الأوساط والمنظمات الأخرى في سياق عملية التكيف ونقل التكنولوجيا، بغية استخلاص الدروس من خبراتها.
    Such a grouping should work more closely with traditional human rights NGOs in order to learn from their experiences and to encourage them, in turn, to mainstream disability in their own agenda. UN وينبغي لهذا التجمع أن يعمل على نحو أوثق مع المنظمات الحكومية التقليدية المعنية بحقوق الإنسان ليستفيد من خبراتها ويشجعها بدوره على إدراج مسألة الإعاقة في جداول أعمالها.
    Latin American and Caribbean countries are an integral part of this global picture and can offer important lessons from their experiences that can feed into this United Nations approach. UN وتشكل بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي جزءا لا يتجزأ من هذه الصورة العالمية، ويمكنها أن تقدم دروسا هامة انطلاقا من خبراتها التي يمكنها إثراء نهج الأمم المتحدة هذا.
    Of further relevance is that much of the basic normative capacity on which the various implementing entities rely for their material arises directly from their experiences in project execution and other functions in developing countries. UN ومن الأمور الأكثر صلة بالموضوع هو أن معظم القدرة الأساسية على وضع المعايير التي تعول عليها مختلف الكيانات المسؤولة عن التنفيذ في موادها؛ ينجم مباشرة من خبراتها في تنفيذ المشاريع وسواها من المهام في البلدان النامية.
    Often they do not have institutional capability for project evaluation and consequently for learning from their experiences. UN وهم غالبا لا يتمتعون بقدرة مؤسسية على تقييم المشاريع وبالتالي على التعلم من خبراتهم.
    This is why we at the Canadian Red Cross are so committed to working through the IFRC and our network to share the lessons we learned with others, and also to benefit from their experiences. UN ولهذا السبب فنحن ملتزمون في الصليب الأحمر الكندي بالعمل من خلال الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر، والهلال الأحمر وشبكتنا لمشاطرة الدروس التي تعلمناها مع الآخرين، وأيضا للاستفادة من خبراتهم.
    23. Parties, organizations and experts shared views on the implementation of the Nairobi work programme from their experiences in engaging in the process. UN 23- تبادل الأطراف والمنظمات والخبراء الآراء بشأن تنفيذ برنامج عمل نيروبي انطلاقاً من تجاربهم في الانخراط في العملية.
    In order to engage with companies and civil society and to learn from their experiences, the Government had also established a multi-stakeholder network. UN وقالت إن الحكومة أنشأت أيضاً شبكة متعددة أصحاب المصلحة للعمل مع الشركات والمجتمع المدني والتعلم من خبراتهما.
    While useful lessons could be drawn from their experiences, the central challenge under the present circumstances was to find new methods of public-private sector cooperation in the context of clear and flexible strategies for enterprise development. UN فبينما يمكن استخلاص دروس مفيدة من من تجارب هذه البلدان، يتمثل التحدي اﻷساسي في الظروف الحاضرة في إيجاد أساليب جديدة للتعاون بين القطاعين العام والخاص في سياق استراتيجيات واضحة ومرنة لتنمية المشاريع.
    Enabling individuals to contribute to and benefit from the fruits of scientific and technological progress and acknowledging the importance of their independence and humanity and of openness to other cultures and of learning from their experiences UN تمكين الفرد من الإسهام في التقدم العلمي والتكنولوجي والاستفادة من ثمارها مع تأكيد استقلاليته وإنسانيته، والانفتاح على الثقافات الإنسانية الأخرى والانتفاع بتجاربها.
    Since the majority of the poor lived in developing countries, the lessons from their experiences in poverty eradication should be taken fully into account. UN وقالت في ختام كلمتها إنه بما أن غالبية الفقراء يعيشون في البلدان النامية، ينبغي أخذ الدروس المستخلصة من خبرات تلك البلدان في مجال القضاء على الفقر في الاعتبار.
    The Governments of the eight programme country pilots draw the following lessons learned from their experiences since the adoption of the Delivering as One approach: UN تستخلص حكومات البلدان الرائدة الثمانية المستفيدة من البرنامج الدروس التالية المستفادة من التجارب التي مرت بها منذ اعتمادها لنهج توحيد الأداء:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more