"from their homes in" - Translation from English to Arabic

    • من منازلهم في
        
    • من ديارهم في
        
    • من بيوتهم في
        
    • من منازلها في
        
    • من ديارها في
        
    • من منازلهم عند
        
    • من منزليهما في
        
    In 2007, 854 men and 8 women were temporarily evicted from their homes in domestic violence cases. UN وفي 2007، تم إخلاء 854 رجلاً و8 نساء مؤقتاً من منازلهم في حالات عنف منزلية.
    This was followed by a decision during the current week to order the eviction of 1,500 Palestinians from their homes in the Al-Bustan neighbourhood of East Jerusalem. UN وأعقب ذلك صدور قرار خلال هذا الأسبوع بطرد 500 1 فلسطيني من منازلهم في حي البستان في القدس الشرقية.
    Furthermore, hundreds of thousands of Palestinians had been displaced from their homes in 1967 and continued to endure difficult conditions. UN وأضاف أن مئات الآلاف من الفلسطينيين شُرّدوا من ديارهم في عام 1967 وأنهم ما زالوا يعانون ظروفاً صعبة.
    Thus, the forcible deportation of about 230,000 Azerbaijanis from their homes in Armenia at the end of the 1980s was accompanied by killings, torture, enforced disappearances and other crimes throughout Armenia, and even children were not spared. UN فقد رافق الترحيل القسري لحوالي 000 230 أذربيجاني من ديارهم في أرمينيا في أواخر عقد الثمانينات حالاتُ قتل وتعذيب واختفاء قسري وجرائم أخرى ارتكبت في جميع أنحاء أرمينيا ولم يسلم منها حتى الأطفال.
    The vast majority of the displaced have been uprooted from their homes in the last few years because of the sharp deterioration in the security situation. UN وقد اقتلعت الأغلبية العظمى من المشردين من بيوتهم في السنوات الأخيرة بسبب التدهور الحاد في الحالة الأمنية.
    The campaign seeks to alert the public about the High Court Ruling scheduled the following week, which will decide on the future of several Palestinian families threatened to be definitively expelled from their homes in Jerusalem. UN وتنشد الحملة تحفيز عامة الناس للتنبه لقرار المحكمة القضائية العليا المقرر أن تصدره اﻷسبوع التالي، والذي سيبت في مستقبل عدة عائلات فلسطينية مهددة بالطرد من منازلها في القدس.
    Invoking the human right to remain in one's country of origin, the Office sought to ensure that people were not forced to flee from their homes in the first place. UN واستنادا إلى حق الانسان الفرد في البقاء في بلده اﻷصلي، سعت المفوضية إلى ضمان عدم إجبار الشعوب على الهرب من ديارها في المقام اﻷول.
    All have harrowing stories to tell, most having been rounded up, either at their places of work or from their homes in the morning hours. UN وكل منهم يـــروي قصــة أليمة؛ فقد جمع معظمهم إما من أماكن عملهم، أو من منازلهم في ساعات الصباح اﻷولى.
    Preliminary reports indicate that some of those who had been internally displaced from their homes in Baghdad are beginning slowly to return. UN وتشير التقارير الأولية إلى أن أولئك الذين تشردوا من منازلهم في بغداد قد بادروا إلى العودة على نحو بطيء.
    Most members of the cooperative used to sleep in the hills for fear of being dragged from their homes in the night. UN واعتاد معظم أعضاء التعاونية النوم في التلال خشية اقتيادهم من منازلهم في المساء.
    Of the roughly eleven million victims hurled from their homes in eastern Germany, an estimated two million, mostly women and children, perished. Open Subtitles قُدّر أنه من الأحد عشر مليون ضحية المطرودين من منازلهم في ألمانيا الشرقية فُقد مليونان – أغلبهم نساء وأطفال.
    This affected approximately 400 staff members who were required to travel regularly from their homes in the West Bank to East Jerusalem where the UNRWA Field Office was located. UN وقد أثر ذلك في ما يقارب ٤٠٠ من الموظفين الذين كان عليهم أن يسافروا بانتظام من منازلهم في الضفة الغربية إلى القدس الشرقية حيث يقع المكتب الميداني لﻷونروا.
    Over three months ago " ethnic cleansing " was reignited, and there is now a new wave. Thousands of civilians whose only fault is that they are not Serbs have been expelled from their homes in Banja Luka, Bijeljina, Janja and other towns under the control of Karadzic's army. UN منذ ما يزيد على ثلاثة أشهر، أشعلت نار التطهير العرقي مجددا وهناك اﻵن موجة جديدة من التطهير العرقي: فاﻵلاف من المدنيين الذين لم يرتكبوا أي ذنب سوى أنهم ليسوا صربا قد اقتلعوا من منازلهم في بانيالوكا وبييلينا ويانيا وغيرها من البلدات الخاضعة لسيطرة جيش كارادجيتش.
    More than a million people remained displaced from their homes in the region. UN وما زال هناك أكثر من مليون نسمة من المشردين من ديارهم في المنطقة.
    Nineteen Lebanese citizens had been taken from their homes in Lebanon by those forces and were still detained in Israeli prisons. UN وقال إن تسعة عشر مواطنا لبنانيا اختطفوا من ديارهم في لبنان من قبل تلك القوات وما يزالون محتجزين في السجون الإسرائيلية.
    Most of the camp's inhabitants are people displaced from their homes in war-ravaged Southern Sudan. UN ومعظم سكان المخيم أناس نقلوا من ديارهم في جنوب السودان المنكوب بالحرب.
    In 2005, Israel had disengaged from Gaza, uprooting 9,000 people from their homes in the process. UN وفي عام 2005، انسحبت إسرائيل من غزة، واقتلعت 000 9 شخص من ديارهم في هذه العملية.
    Invoking the human right to remain in one's country of origin, the Office of the High Commissioner sought to ensure that people were not forced to flee from their homes in the first place. UN وانطلاقا من حق اﻹنسان ﻷن يبقى في بلده اﻷصلي، سعت المفوضية الى ضمان ألا يجبر الناس على الهروب من ديارهم في المقام اﻷول.
    There are credible reports of expulsions of non-Serb persons from their homes in that area. UN وهناك تقارير موثوق بها عن طرد أشخاص من غير الصرب من بيوتهم في تلك المنطقة.
    In January 1994, some 500 militiamen were reportedly taken from their homes in Helmand Province. UN وفي كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، ذكر أن حوالي ٥٠٠ من أفراد الميليشيا قد أخذوا من بيوتهم في محافظة هلماند.
    220. The Welsh Government continues to fund the " Bwcabus Scheme " , which enables passengers to book bus rides directly from their homes in rural areas to connect with conventional bus and train services in Wales. UN 220 - وتواصل حكومة ويلز تمويل البرنامج المعنون " Bwcabus Scheme " ، الذي يُمكن الركاب من حجز رحلات بالحافلات مباشرة من بيوتهم في المناطق الريفية للربط مع خدمات الحافلات والقطارات التقليدية في ويلز.
    Beginning that same afternoon and continuing into the evening, 23 Bosniac families were forcibly evicted from their homes in west Mostar, and a number of other attempted forced evictions were reported. UN وابتداء من تلك الظهيرة وحتى المساء تم إجلاء ٢٣ عائلة بوسنية بالقوة من منازلها في موستار الغربية، كما أبلغ عن عدد آخر من محاولات اﻹجلاء بالقوة.
    Invoking the human right to remain in one's country of origin, the Office sought to ensure that people were not forced to flee from their homes in the first place. UN واستنادا إلى حق الانسان الفرد في البقاء في بلده اﻷصلي، سعت المفوضية إلى ضمان عدم إجبار الشعوب على الهرب من ديارها في المقام اﻷول.
    People were dragged from their homes in the middle of the night, families cruelly separated from their underage children, and even suckling babies left behind. UN وأخذ السكان من منازلهم عند منتصف الليل وجرى فصل اﻷسر بقسوة من أطفالها القصر بل أن اﻷطفال الرضع قد تركوا دون أي رعاية.
    On 2 August 2009, the Israeli authorities evicted the Al Ghawi and Hanoun families from their homes in Sheik Jarrah, following which 53 Palestinians were left homeless. UN وفي 2 آب/أغسطس 2009، طردت السلطات الإسرائيلية عائلتي الغاوي وحنون من منزليهما في الشيخ جراح مما أدى إلى تشريد 53 فلسطينيا().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more