"from their mothers" - Translation from English to Arabic

    • عن أمهاتهم
        
    • من أمهاتهم
        
    • من الأمهات
        
    39. Children who can be separated from their mothers are not admitted. UN ولا يسمح بدخول الأطفال الذين يمكن فصلهم عن أمهاتهم.
    Many babies were born suffering from anaemia inherited from their mothers. UN وولد كثير من الأطفال وهم يعانون من فقر دم ورثوه عن أمهاتهم.
    - Or the cages. Or the animals dragging kids away from their mothers. Open Subtitles أو أقفاص، أو حيوانات تسحب الأطفال بعيداً عن أمهاتهم.
    Five children have received the infection from their mothers. UN وقد انتقل المرض إلى خمسة أطفال من أمهاتهم.
    Many of these bears learnt about this site from their mothers as a part of local bear tradition. Open Subtitles عرف الكثير من الدببة عن هذا المكان من أمهاتهم كجزء من تقاليد الدببة المحلية في المنطقة
    Baby rhesus monkeys were separated from their mothers after birth, and they were given two substitute mothers: Open Subtitles قرود هنديّة صغيرة فرّقوا عن أمهاتهم بعد الولادة :وأُعطوا لإثنين من الأمهات البديلة والصناعيّة
    Those who separate children from their mothers.. And turn them into murderers... should be sent to hell. Open Subtitles أولئك الذين يفصلون الأولاد عن أمهاتهم ويحوّلوهم إلى قتلة، يجب أن يُرسلوا إلى جهنّم
    Little boys are supposed to keep secrets from their mothers. Open Subtitles الأطفال الصغار مفترض أن يخبئوا أسرار عن أمهاتهم.
    Most of them were separated from their mothers for decades, some forever. Open Subtitles غالبيتهم انفصلوا عن أمهاتهم لعقود، وبعضهم إلى الأبد
    The Committee also urges the State party to ensure that children are not separated from their mothers in the case of the father's death, even when she refuses to marry a male relative of her deceased husband. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على أن تكفل عدم فصل الأطفال عن أمهاتهم في حالة وفاة الأب حتى وإن رفضت الأم الزواج من رجل من أقارب زوجها المتوفى.
    Children who, for whatever reason, are separated from their mothers may be placed in voluntary care with foster parents in one of the two residential care facilities in the Cayman Islands. UN أما اﻷطفال الذين يفصلون عن أمهاتهم ﻷي سبب كان فيمكن وضعهم تحت رعاية طوعية لدى والدين كفيلين في إحدى داري الرعاية السكنيتين في جزر كايمان.
    Children who, for whatever reason, are separated from their mothers may be placed in voluntary care with foster parents in one of the two residential care facilities in the Cayman Islands. UN أما اﻷطفال الذين يفصلون عن أمهاتهم ﻷي سبب كان فيمكن وضعهم تحت رعاية طوعية لدى والدين كفيلين في إحدى داري الرعاية السكنيتين في جزر كايمان.
    It recommends that alternative care for those children who are separated from their mothers in prison be regularly reviewed ensuring that the physical and mental needs of children are appropriately met. UN وتوصي اللجنة بأن يعاد النظر بانتظام في الرعاية البديلة المتاحة للأطفال المنفصلين عن أمهاتهم السجينات بما يكفل تلبية احتياجاتهم البدنية والنفسية كما ينبغي.
    The State party should review its practice of separating infants from their mothers and of using nationality as a criterion to decide on requests for leave from prison when breastfeeding. UN ينبغي للدولة الطرف إعادة النظر فيما درجت عليه من فصل الرضع عن أمهاتهم واعتماد الجنسية معياراً للبت في طلبات الخروج في إجازة من السجن في فترة الرضاعة الثديية.
    The Committee recommends that alternative care for those children who are separated from their mothers in prison be regularly reviewed ensuring that the physical and mental needs of children are appropriately met. UN وتوصي اللجنة بأن يعاد النظر بانتظام في الرعاية البديلة المتاحة لأولئك الأطفال المنفصلين عن أمهاتهم السجينات مع ضمان تلبية احتياجاتهم البدنية والنفسية كما ينبغي.
    Children who contracted the disease from their mothers constituted 3.8 per cent of all reported cases. UN وصلت نسبة الأطفال المصابين بالعدوى من أمهاتهم إلى 3.8 في المائة من الحالات المبلّغ عنها.
    But we separated the babies from their mothers and threw them to the old women. UN ولكننا انتزعنا اﻷطفال من أمهاتهم وقذفنا بهم إلى النساء الكبيرات السن.
    About 50 per cent of infants who contract HIV from their mothers die before their second birthday. UN ويموت نحو 50 في المائة من الرضع الذين انتقل إليهم الفيروس من أمهاتهم قبل أن يبلغوا عامهم الثاني.
    All traditional and customary laws were revoked and practices that provided that children born out of wedlock, or from non-Eritrean father could not acquire or confer nationality from their mothers, were instantly ruled out. UN وتم فورا إبطال جميع القوانين التقليدية والعرفية التي تنص على أن الأطفال المولودين خارج عش الزوجية أو من أب غير أريتري لا يمكن أن يكتسب أو يحمل الجنسية من أمهاتهم.
    Nazis come in and take the baby away from their mothers when they are born? Open Subtitles النازيون يدخلون فحسب و يأخذون الأطفال من أمهاتهم بعد ولادتهم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more