"from their parents" - Translation from English to Arabic

    • عن والديهم
        
    • عن آبائهم
        
    • من والديهم
        
    • من آبائهم
        
    • عن والديه
        
    • من الوالدين
        
    • عن ذويهم
        
    • عن أهلهم
        
    • من آبائهن
        
    • عن أبويهم
        
    • من أبويهم
        
    • من والديه
        
    • من والديها
        
    • عن والديهما
        
    • عن الوالدين
        
    It gives municipalities carte blanche to take kids away from their parents without enough judicial review-- that's child endangerment, not child protection. Open Subtitles إنها تعطي البلدية تفويضاً مطلقاً بأخذ الأطفال بعيداً عن والديهم بدون ما يكفي من المراقبة القضائية هذا يعرض الطفل للخطر
    Finally, the Committee was concerned that children were still kept in detention-like conditions in various remote areas and, at times, separated from their parents. UN وأخيراً، أعربت اللجنة عن قلقها لأن الأطفال ما زالوا يحتجزون في ظروف شبيهة بالسجن في مناطق نائية مختلفة ويفصلون أحياناً عن والديهم.
    Children, in particular, were sent away from their parents and in Serbia did not resume the school year. UN فقد أبعد اﻷطفال بخاصة عن والديهم ولم يستأنف اﻷطفال في صربيا السنة الدراسية.
    They can be detained along with unrelated adults, or arbitrarily separated from their parents or other family members. UN ويمكن أن يُحتجزوا مع راشدين لا تربطهم بهم قرابة، أو يُفصلوا اعتباطياً عن آبائهم أو غيرهم من أعضاء أسرهم.
    The Committee is however concerned at the high rate of children reporting lack of care, attention and warmth from their parents. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء ارتفاع معدلات الأطفال الذين يشكون عدم حصولهم على الاهتمام والرعاية والحنان من والديهم.
    With regard to children separated from their parents as a result of armed conflict, ICRC worked with them from the very outset of the conflict. UN وفيما يتعلق بالأطفال الذين انفصلوا عن والديهم نتيجة الصراع المسلح، أشار إلى أن اللجنة تعمل معهم منذ بداية نشوب الصراع.
    Without external assistance and support the situation may end up separating children from their parents. UN وبدون مساعدة ودعم خارجيين قد يفضي الأمر إلى انفصال الأطفال عن والديهم.
    They can be heavily stressed when facing children who are to be separated from their parents. UN وهم معرضون لتوتر شديد عندما يواجهون أطفالاً يراد فصلهم عن والديهم.
    Refugee children were not separated from their parents and had access to the national educational system. UN ولا يجري فصل أطفال اللاجئين عن والديهم ولهم الحق في الالتحاق بالنظام التعليمي الوطني.
    It is in their best interest both not to be separated from their parents and not to reside in detention. UN ومن مصلحتهم الفضلى عدم فصلهم عن والديهم وعدم الإقامة في الاحتجاز.
    The right of children not to be forcibly separated from their parents should be respected, no matter what the age of the child. UN وينبغي احترام حق الأطفال في ألا يُفصلوا عن والديهم قسراً، بقطع النظر عن أعمارهم.
    It is in their best interest both not to be separated from their parents and not to reside in detention. UN ومن مصلحتهم الفضلى عدم فصلهم عن والديهم وعدم الإقامة في الاحتجاز.
    Article 9 of the Convention on the Rights of the Child obliges States to ensure that children are not separated from their parents against their will. UN وترغم المادة 9 من اتفاقية حقوق الطفل الدول على كفالة عدم فصل الأطفال عن آبائهم رغم إرادتهم.
    Children, in particular, are being sent away from their parents and have not resumed the school year since the start of the NATO campaign. UN ويجري إبعاد اﻷطفال، بخاصة، عن آبائهم كما أنهم لم يستأنفوا السنة الدراسية منذ بداية حملة ناتو.
    Many children have been separated from their parents, and efforts are being made by UNHCR and NGOs to trace their families. UN وقد انفصل العديد من اﻷطفال عن آبائهم وأمهاتهم، وتبذل المفوضية والمنظمات غير الحكومية اﻵن محاولات لتعقب أثر أسرهم.
    The Court noted that, given the nature and purpose of the Act respecting child maintenance, age is a relevant consideration in determining whether children should be legally entitled to maintenance from their parents. UN وأشارت المحكمة إلى أنه بالنظر إلى طابع وغاية القانون فيما يتعلق بإعالة الطفل، فإن العمر يعد اعتباراً صحيحاً لتقرير ما إن كان اﻷطفال يستحقون اﻹعالة من والديهم من الناحية القانونية.
    Volunteers must have recent written consent from their parents or legal guardians. UN ويجب أن يقدم المتطوعون موافقة خطية حديثة من آبائهم أو أوصياؤهم القانونيون.
    The rights of parents may be restricted and minor children may be separated from their parents against their parents will only through a court order based on a law. UN ولا يجوز تقييد حقوق الوالدين وفصل الولد القاصر عن والديه رغم إرادتهما إلا بأمر من المحكمة بالاستناد إلى القانون.
    He wondered whether males and females were equal before the law in the matter of the inheritance of property from their parents. UN وتساءل عما إذا كان الذكر واﻷنثى متساويان أمام القانون في مسائل اﻹرث من الوالدين.
    Some young couples want to start families separate from their parents. UN ويرغب بعض الأزواج الشباب في إنشاء أسر باستقلال عن ذويهم.
    Some of the children were orphans or separated from their parents and many had been victims or witnesses of brutal acts of violence. UN وبعض من هؤلاء اﻷطفال هم من اﻷيتام أو من المنفصلين عن أهلهم وكثيرون منهم كانوا ضحايا أو شهوداً ﻷفعال عنف وحشية.
    The Platform for Action further recognizes that during adolescence girls could be receiving a variety of conflicting and confusing messages on their gender roles from their parents, teachers, peers and the media. UN كما يسلم منهاج العمل بأن البنات يمكن أن يتلقين في مرحلة بلوغهن طائفة متنوعة من الرسائل المتضاربة والمربكة بشأن أدوار جنسهن من آبائهن ومدرسيهن وأقرانهن ومن وسائط الإعلام.
    A large number of orphans and children have been separated from their parents by one means or another. UN ويوجد عدد كبير من الأطفال اليتامى أو المفصولين بصورة أو بأخرى عن أبويهم.
    Moroccan propaganda reported that children in the camps had been taken away from their parents and sent for military training in Cuba. UN وتقول الدعاية المغربية إن الأطفال في المخيمات يؤخذون من أبويهم ويرسلون للتدريب العسكري في كوبا.
    It's a lot nicer than ripping kids away from their parents for a living. Open Subtitles ويبدو جيداً أكثر عندما تحرم الطفل من والديه من أجل كسب لقمته
    They may also inherit land from their parents or other relatives, just like men. UN ويجوز للمرأة أيضاً أن ترث الأراضي من والديها أو من أقاربها الآخرين، شأنها في ذلك شأن الرجل تماماً.
    35. Croatia also reported that a protocol on the care and protection of children staying in Croatia and who are separated from their parents was being prepared. UN 35 - وأبلغت كرواتيا أيضا أنه يجري إعداد بروتوكول بشأن رعاية وحماية الأطفال المقيمين في كرواتيا والمنفصلين عن الوالدين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more