It gives municipalities carte blanche to take kids away from their parents without enough judicial review-- that's child endangerment, not child protection. | Open Subtitles | إنها تعطي البلدية تفويضاً مطلقاً بأخذ الأطفال بعيداً عن والديهم بدون ما يكفي من المراقبة القضائية هذا يعرض الطفل للخطر |
Finally, the Committee was concerned that children were still kept in detention-like conditions in various remote areas and, at times, separated from their parents. | UN | وأخيراً، أعربت اللجنة عن قلقها لأن الأطفال ما زالوا يحتجزون في ظروف شبيهة بالسجن في مناطق نائية مختلفة ويفصلون أحياناً عن والديهم. |
Children, in particular, were sent away from their parents and in Serbia did not resume the school year. | UN | فقد أبعد اﻷطفال بخاصة عن والديهم ولم يستأنف اﻷطفال في صربيا السنة الدراسية. |
They can be detained along with unrelated adults, or arbitrarily separated from their parents or other family members. | UN | ويمكن أن يُحتجزوا مع راشدين لا تربطهم بهم قرابة، أو يُفصلوا اعتباطياً عن آبائهم أو غيرهم من أعضاء أسرهم. |
The Committee is however concerned at the high rate of children reporting lack of care, attention and warmth from their parents. | UN | بيد أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء ارتفاع معدلات الأطفال الذين يشكون عدم حصولهم على الاهتمام والرعاية والحنان من والديهم. |
With regard to children separated from their parents as a result of armed conflict, ICRC worked with them from the very outset of the conflict. | UN | وفيما يتعلق بالأطفال الذين انفصلوا عن والديهم نتيجة الصراع المسلح، أشار إلى أن اللجنة تعمل معهم منذ بداية نشوب الصراع. |
Without external assistance and support the situation may end up separating children from their parents. | UN | وبدون مساعدة ودعم خارجيين قد يفضي الأمر إلى انفصال الأطفال عن والديهم. |
They can be heavily stressed when facing children who are to be separated from their parents. | UN | وهم معرضون لتوتر شديد عندما يواجهون أطفالاً يراد فصلهم عن والديهم. |
Refugee children were not separated from their parents and had access to the national educational system. | UN | ولا يجري فصل أطفال اللاجئين عن والديهم ولهم الحق في الالتحاق بالنظام التعليمي الوطني. |
It is in their best interest both not to be separated from their parents and not to reside in detention. | UN | ومن مصلحتهم الفضلى عدم فصلهم عن والديهم وعدم الإقامة في الاحتجاز. |
The right of children not to be forcibly separated from their parents should be respected, no matter what the age of the child. | UN | وينبغي احترام حق الأطفال في ألا يُفصلوا عن والديهم قسراً، بقطع النظر عن أعمارهم. |
It is in their best interest both not to be separated from their parents and not to reside in detention. | UN | ومن مصلحتهم الفضلى عدم فصلهم عن والديهم وعدم الإقامة في الاحتجاز. |
Article 9 of the Convention on the Rights of the Child obliges States to ensure that children are not separated from their parents against their will. | UN | وترغم المادة 9 من اتفاقية حقوق الطفل الدول على كفالة عدم فصل الأطفال عن آبائهم رغم إرادتهم. |
Children, in particular, are being sent away from their parents and have not resumed the school year since the start of the NATO campaign. | UN | ويجري إبعاد اﻷطفال، بخاصة، عن آبائهم كما أنهم لم يستأنفوا السنة الدراسية منذ بداية حملة ناتو. |
Many children have been separated from their parents, and efforts are being made by UNHCR and NGOs to trace their families. | UN | وقد انفصل العديد من اﻷطفال عن آبائهم وأمهاتهم، وتبذل المفوضية والمنظمات غير الحكومية اﻵن محاولات لتعقب أثر أسرهم. |
The Court noted that, given the nature and purpose of the Act respecting child maintenance, age is a relevant consideration in determining whether children should be legally entitled to maintenance from their parents. | UN | وأشارت المحكمة إلى أنه بالنظر إلى طابع وغاية القانون فيما يتعلق بإعالة الطفل، فإن العمر يعد اعتباراً صحيحاً لتقرير ما إن كان اﻷطفال يستحقون اﻹعالة من والديهم من الناحية القانونية. |
Volunteers must have recent written consent from their parents or legal guardians. | UN | ويجب أن يقدم المتطوعون موافقة خطية حديثة من آبائهم أو أوصياؤهم القانونيون. |
The rights of parents may be restricted and minor children may be separated from their parents against their parents will only through a court order based on a law. | UN | ولا يجوز تقييد حقوق الوالدين وفصل الولد القاصر عن والديه رغم إرادتهما إلا بأمر من المحكمة بالاستناد إلى القانون. |
He wondered whether males and females were equal before the law in the matter of the inheritance of property from their parents. | UN | وتساءل عما إذا كان الذكر واﻷنثى متساويان أمام القانون في مسائل اﻹرث من الوالدين. |
Some young couples want to start families separate from their parents. | UN | ويرغب بعض الأزواج الشباب في إنشاء أسر باستقلال عن ذويهم. |
Some of the children were orphans or separated from their parents and many had been victims or witnesses of brutal acts of violence. | UN | وبعض من هؤلاء اﻷطفال هم من اﻷيتام أو من المنفصلين عن أهلهم وكثيرون منهم كانوا ضحايا أو شهوداً ﻷفعال عنف وحشية. |
The Platform for Action further recognizes that during adolescence girls could be receiving a variety of conflicting and confusing messages on their gender roles from their parents, teachers, peers and the media. | UN | كما يسلم منهاج العمل بأن البنات يمكن أن يتلقين في مرحلة بلوغهن طائفة متنوعة من الرسائل المتضاربة والمربكة بشأن أدوار جنسهن من آبائهن ومدرسيهن وأقرانهن ومن وسائط الإعلام. |
A large number of orphans and children have been separated from their parents by one means or another. | UN | ويوجد عدد كبير من الأطفال اليتامى أو المفصولين بصورة أو بأخرى عن أبويهم. |
Moroccan propaganda reported that children in the camps had been taken away from their parents and sent for military training in Cuba. | UN | وتقول الدعاية المغربية إن الأطفال في المخيمات يؤخذون من أبويهم ويرسلون للتدريب العسكري في كوبا. |
It's a lot nicer than ripping kids away from their parents for a living. | Open Subtitles | ويبدو جيداً أكثر عندما تحرم الطفل من والديه من أجل كسب لقمته |
They may also inherit land from their parents or other relatives, just like men. | UN | ويجوز للمرأة أيضاً أن ترث الأراضي من والديها أو من أقاربها الآخرين، شأنها في ذلك شأن الرجل تماماً. |
35. Croatia also reported that a protocol on the care and protection of children staying in Croatia and who are separated from their parents was being prepared. | UN | 35 - وأبلغت كرواتيا أيضا أنه يجري إعداد بروتوكول بشأن رعاية وحماية الأطفال المقيمين في كرواتيا والمنفصلين عن الوالدين. |