"from this perspective" - Translation from English to Arabic

    • ومن هذا المنظور
        
    • من هذا المنظور
        
    • ومن هذا المنطلق
        
    • من هذا المنطلق
        
    • من هذه الزاوية
        
    • ومن وجهة النظر هذه
        
    • ومن هذه الزاوية
        
    It is from this perspective that Japan actively provides intellectual, personnel and financial contributions to international aid organizations. UN ومن هذا المنظور تقدم اليابان بنشاط مساهمات فكرية وفي مجال الموظفين والتبرعات المالية لمنظمات المعونة الدولية.
    They are always complex and multifaceted, and it is from this perspective that I wish to make brief remarks on freedom and the dual Haitian revolutions. UN إنها معقدة ومتعددة الوجوه دائما، ومن هذا المنظور أود أن أقدم ملاحظات موجزة بشأن الحرية والثورتين الهايتيتين.
    from this perspective, I speak of the phenomenon of terrorism. UN ومن هذا المنظور فإننا نقصد ظاهرة اﻹرهاب.
    from this perspective we will continue working at the CD. UN وسنواصل من هذا المنظور عملنا في مؤتمر نزع السلاح.
    Nuclear power is a long-term investment for sustainable development and its financing must be considered from this perspective. UN والطاقة النووية استثمار طويل الأجل لأغراض التنمية المستدامة، ومن الواجب النظر إلى تمويلها من هذا المنظور.
    from this perspective, the continued presence of MINURCA is becoming imperative. UN ومن هذا المنطلق صار استمرار وجود البعثة أمرا ضروريا.
    from this perspective, the situation of the small island Territories deserves particular attention. UN ومن هذا المنظور فإن حالة اﻷقاليم الجزرية الصغيرة تستحق اهتماما خاصا.
    It is from this perspective that the European Union sees dialogue among civilizations. UN ومن هذا المنظور ينظر الاتحاد الأوروبي إلى الحوار بين الحضارات.
    It is from this perspective that we encourage further progress and await hopefully the consolidation of this progress. UN ومن هذا المنظور بالذات نشجع على مواصلة إحراز التقدم، وننتظر برجاء توطيد هذا التقدم.
    from this perspective, the standards of the Declaration connect to existing State obligations under other human rights instruments. UN ومن هذا المنظور فإن معايير الإعلان تتصل بالتزامات الدول القائمة بموجب صكوك حقوق الإنسان الأخرى.
    from this perspective, some of their goals may be: UN ومن هذا المنظور قد تتمثل بعض أهدافهم فيما يلي:
    It is from this perspective that the concept of human security has emerged that inspired Chile's participation in the Human Security Network. UN ومن هذا المنظور نشأ مفهوم الأمن البشري الذي أدى إلى مشاركة شيلي في شبكة الأمن البشري.
    from this perspective, the concept of global partnership provides for an equitable sharing of responsibilities. UN ومن هذا المنظور فإن مفهوم المشاركة العالمية ينطوي على تقاسم عادل للمسؤوليات.
    It is from this perspective that we see the establishment of the International Tribunal for Rwanda. UN ومن هذا المنظور ننظر إلى إنشاء المحكمة الدولية لرواندا.
    It is precisely from this perspective that Japan has been stressing the importance of enhancing the legitimacy and credibility of the Council by improving its functioning. UN ومن هذا المنظور بالذات، ظلت اليابان تشدد على أهمية تعزيز شرعية المجلس ومصداقيته وذلك من خلال تحسين أدائه.
    Nuclear power is a long-term investment for sustainable development, and its financing must be considered from this perspective. UN وتعد الطاقة النووية استثمارا طويل الأجل لأغراض التنمية المستدامة ويجب النظر إلى تمويلها من هذا المنظور.
    Nuclear power is a long-term investment for sustainable development and its financing must be considered from this perspective. UN وتمثل القوى النووية استثمارا طويل الأجل لأغراض التنمية المستدامة ويجب النظر إلى تمويلها من هذا المنظور.
    Nuclear power is a long-term investment for sustainable development and its financing must be considered from this perspective. UN وتمثل القوى النووية استثمارا طويل الأجل لأغراض التنمية المستدامة ويجب النظر إلى تمويلها من هذا المنظور.
    The question may however be less one of selecting a reference point with the most robust theoretical underpinnings, but one that provides conservative advice under conditions of uncertainty, and from this perspective the MSY level has not performed well. UN ولكن اﻷمر قد لا يكون اختيار نقطة مرجعية تتميز بأن لها أنشط أسس نظرية، بل قد يكون أمر توفير مشورة متحفظة في ظل ظروف عدم التيقن، ومن هذا المنطلق نجد أن مستوى الغلة المستدامة القصوى لم ينجح في أدائه.
    It is from this perspective that he puts forward some further considerations as to factors and circumstances that should be taken into account when examining the issue of reliance on diplomatic assurances. UN ومن هذا المنطلق فهو يعرض بعض الاعتبارات الأخرى كعوامل وظروف ينبغي مراعاتها عند النظر في مسألة الاعتماد على الضمانات الدبلوماسية.
    from this perspective also, they have reflected in more general terms on the ways to try all present and future detainees within a reasonable time-frame without, of course, infringing the exemplary and " qualitative " nature of the proceedings and judgements. 1. Cases UN وتدبروا، بشكل أكثر عمومية، من هذا المنطلق أيضا، سبل محاكمة جميع المحتجزين في الوقت الحاضر والمستقبل خلال فترة زمنية معقولة، وذلك بالطبع دون إخلال بالطبيعة المثالية و " النوعية " للإجراءات والأحكام.
    While international cooperative efforts have helped to mitigate the situation, it can be improved only if tackled from this perspective. UN ولئن كانت جهود التعاون الدولي قد ساعدت على التخفيف من شدة الحالة، فإنها لا يمكن تحسينها إلا بمعالجتها من هذه الزاوية.
    from this perspective, progress on negative security assurances could, I believe, ensure further progress on other matters included among the essential items currently under the Conference's consideration. UN ومن وجهة النظر هذه أرى أن التقدم المحرز بشأن ضمانات الأمن السلبية، يمكن أن يساعد على إحراز تقدُّم في مواضيع أخرى هي من جملة النقاط الأساسية المعروضة حالياً على المؤتمر.
    Viewed from this perspective, the fact that they become unemployed upon their repatriation and separation from the regular armed forces together with certain alterations in their personality as a result of war may lead them to become mercenaries. UN ومن هذه الزاوية فإن التعطل الحادث على إثر اﻹعادة إلى الوطن أو التسريح من القوات النظامية وما يطرأ من تغييرات على الشخصية نتيجة للحرب يمكن أن يساعد على تحول الفرد إلى مرتزق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more