"from this podium" - Translation from English to Arabic

    • من هذه المنصة
        
    • من على هذا المنبر
        
    • من على هذه المنصة
        
    • من هذا المنبر
        
    • من فوق هذه المنصة
        
    • من فوق هذا المنبر
        
    • ومن على هذا المنبر
        
    • ومن هذا المنبر
        
    I regret, however, that from this podium I am still unable to welcome Palestine into full membership of the Organization. UN غير أني أعرب عن أسفي لكوني لا أزال غير قادر من هذه المنصة أن أرحب بفلسطين عضواً كامل العضوية في المنظمة.
    We have stressed from this podium many times the centrality of promoting nuclear disarmament to safeguard our collective future. UN وقد شدﱠدنا من هذه المنصة في مرات عديدة على الأهمية الأساسية لتعزيز نزع السلاح النووى لحماية مستقبلنا الجماعي.
    We will not give up the authority of our presence in this Hall, but will rather confront such attitudes from this podium. UN إننا لن نتخلى عن سلطة وجودنا في هذه القاعة، ولكننا سنواجه، بدلاً من ذلك، هذه المواقف من على هذا المنبر.
    One year ago I said from this podium that Lithuania would welcome steps toward the gradual demilitarization of the Kaliningrad district. UN وقبل سنة قلت من على هذا المنبر إن ليتوانيا ترحب باتخاذ خطوات لجعل منطقة كاليننغراد تدريجيا منطقة منزوعة السلاح.
    Although expressing personal feelings is perhaps not appropriate from this podium, I find it difficult to repress my emotions when talking of completely innocent people expelled from their homes by brutal force fuelled by simple hatred. UN ولئن كان التعبير عن المشاعر الشخصية ربما غير ملائم من على هذه المنصة فإنني أجد صعوبة في كبت مشاعري عندما أتحدث عن أناس أبرياء تماما يطردون من ديارهم بقوة ووحشية تغذيها كراهية بسيطة.
    Last year, I declared the world's first shark sanctuary from this podium. UN ففي السنة الماضية، أعلنت من هذا المنبر عن إنشاء أول ملاذ لسمك القرش في العالم.
    When I spoke to you from this podium a year ago, my emphasis was on reform of the United Nations itself. UN عندما تكلمت أمامكم من فوق هذه المنصة قبل عام، ركزت على إصلاح اﻷمم المتحدة ذاتها.
    Let me address the issue of Kosovo, as many have done from this podium. UN اسمحوا لي أن أتناول قضية كوسوفو مثلما فعل كثيرون غيري من فوق هذا المنبر.
    Greater use of the Court has been advocated by the Secretary-General, by successive Presidents of the Court and by many speakers from this podium. UN وقد دعا اﻷمين العام والرؤساء المتعاقبون للمحكمة والعديد من المتكلمين من هذه المنصة الى استخدام أكبر للمحكمة.
    Like other presidents who have spoken about this matter from this podium over the decades, we believe that there should be democratization at the very top of the United Nations, and the example should begin at home. UN وكغيرنا من الرؤساء الذين تكلموا في هذا الموضوع من هذه المنصة على مر العقود، نرى أنه يوجد تحول ديمقراطي عند أعلى نقطة في الأمم المتحدة، وينبغي أن نبدأ بإعطاء القدوة بأنفسنا.
    There has been palpable discontent in what has been said from this podium on how the Council seems to conduct its business on a daily basis, almost oblivious to the general sentiments of other Member States. UN وقد جرى الإعراب من هذه المنصة عن الاستياء الواضح من الأسلوب الذي يبدو أن المجلس يدير به أعماله اليومية غير مدرك تقريبا للمشاعر العامة للدول الأعضاء الأخرى.
    I should also like to express again from this podium our deep appreciation for the support that our developmental partners have continued to give us for the implementation of our National Framework Programme to fight poverty, which Niger formulated and which is among our highest priorities. UN كما أود أن أعرب مجددا من هذه المنصة عن عميق تقديرنا للدعم الذي يواصل شركاؤنا في التنمية تقديمه لتنفيذ برنامجنا الإطاري الوطني لمكافحة الفقر، الذي وضعته النيجر والذي يحتل مركزا متقدما بين أولوياتنا.
    We have heard from this podium of the renewed efforts of the major nuclear-weapons Powers to restart the reduction of their nuclear arsenals. UN لقد سمعنا من على هذا المنبر عن الجهود المتجددة للدول الكبرى الحائزة للأسلحة النووية للشروع مرة أخرى في خفض ترساناتها النووية.
    I could today, from this podium, point an accusing finger at Turkey and talk at length about the ethnic cleansing it practised against the Greek Cypriots, which resulted in 180,000 Greek Cypriots becoming refugees in their own country. UN وبوسعي أن أشير اليوم من على هذا المنبر بإصبع الاتهام إلى تركيا وأن أتحدث طويلا عن التطهير العرقي الذي مارسته ضد القبارصة اليونانيين مما أدي إلــى تحــويل ٠٠٠ ١٨٠ منهـم إلى لاجئين في بلدهم.
    In other words, we must create a new United Nations for the new era, as Prime Minister Koizumi stated last year from this podium. UN وبعبارة أخرى، علينا أن ننشئ أمما متحدة جديدة للحقبة الجديدة، كما قال رئيس الوزراء السيد كيزومي العام الماضي من على هذا المنبر.
    I assure the Committee, from this podium, that my country intends to promote this process with growing perseverance and in every way possible. UN وأؤكد للجنة من على هذا المنبر أن بلدي يعتزم تشجيع هذه العملية بمثابرة متزايدة وبكل السبل الممكنة.
    The position of my country was articulated in our country statement delivered from this podium by His Majesty King Mswati III during the general debate. UN وقد اتضح موقف بلدي في البيان الذي أدلى به من على هذه المنصة جلالة الملك مسواتي الثالث خلال المناقشة العامة.
    We welcome recent statements from this podium by President Bush of the United States of America and other world leaders on the need for Security Council reform in both the permanent and non-permanent categories. UN ونرحب بالبيانات الأخيرة التي أدلى بها من على هذه المنصة الرئيس بوش، رئيس الولايات المتحدة الأمريكية وزعماء العالم الآخرين عن ضرورة إصلاح مجلس الأمن في كل من الفئتين الدائمة وغير الدائمة العضوية.
    I would therefore like to take this opportunity to express from this podium my Government's readiness, and our firm belief in our capacity, to contribute to help reviving the peace process. UN لذلك، أود أن أغتنم هذه الفرصة لأعرب من على هذه المنصة عن استعداد حكومتي، مع ما لدينا من إيمان راسخ بقدراتنا، للمساعدة على إحياء عملية السلام.
    As the German Foreign Minister said from this podium a few days ago, UN وكما قال وزير خارجية ألمانيا من هذا المنبر قبل بضعة أيام فإن:
    That is why disarmament and non-proliferation, even in the post-cold-war era, must remain one of our main objectives and why we highly value the message delivered from this podium by the President of the United States. UN لهذا، لابد من أن يظل نزع السلاح وعدم الانتشار من أهدافنا الرئيسية، حتى في حقبة ما بعد الحرب الباردة، ولهذا أيضا نقدر حق التقدير الرسالة التي وجهها رئيس الولايات المتحدة من هذا المنبر.
    Ten days ago at the Summit, from this podium President Kocharian addressed this issue and extended a hand to our neighbour in order that we might together find a way to live with the truth of the past without jeopardizing the promise of the future. UN وقبل عشرة أيام في القمة، تحدث الرئيس كوشاريان من فوق هذه المنصة عن هذه القضية، ومد يده إلى جارتنا حتى يتسنى لنا معا أن نجد سبيلا للعيش مع حقيقة الماضي دون أن يعرض ذلك للخطر ما يبشر به المستقبل.
    from this podium we call on Israel to resume the peace process in accordance with the accords, the arrangements agreed upon and the applicable principles. UN إننا نطالب إسرائيل من فوق هذا المنبر أن تعود إلـــى إطـــار السلام وفقا للاتفاقات التي عقدت والمرجعيات التي تقررت والمبادئ التي تم الاتفاق عليها.
    from this podium, we call upon all developed nations to honour their commitments to allocate 0.7 per cent of their GDP to development assistance. UN ومن هذا المنبر ندعو الدول المتقدمة النمو إلى الوفاء بتعهداتها بتخصيص نسبة سبعة من عشرة في المائة من دخلها القومي للمساعدات الإنمائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more