"from this point of view" - Translation from English to Arabic

    • ومن هذا المنطلق
        
    • ومن وجهة النظر هذه
        
    • ومن هذا المنظور
        
    • من وجهة النظر هذه
        
    • من هذا المنظور
        
    • ومن هذه الزاوية
        
    • من هذه الزاوية
        
    • بسبب وجهة النظر هذه
        
    from this point of view, Japan has made various efforts, including the following: UN ومن هذا المنطلق بذلت اليابان مختلف الجهود، بما في ذلك ما يلي:
    from this point of view Japan has made various efforts, including the following: UN ومن هذا المنطلق بذلت اليابان جهودا شتى من بينها ما يلي:
    from this point of view, the Democratic People's Republic of Korea, on 27 June 2010, proposed to the south Korean side a working-level contact for high-level military talks between the two sides. UN ومن وجهة النظر هذه اقترحت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في 27 حزيران/ يونيه 2010 على الجانب الكوري الجنوبي إقامة اتصال على مستوى عملي من أجل إجراء محادثات عسكرية رفيعة المستوى بين الجانبين.
    from this point of view, my delegation welcomes the Secretary-General's efforts to strengthen coordination among humanitarian assistance activities. UN ومن هذا المنظور يرحب وفدي بجهود اﻷمين العام لتقوية التنسيق بين أنشطة المساعدة اﻹنسانية.
    from this point of view your dream is not so difficult to interpret. Open Subtitles من وجهة النظر هذه حلمك ليس من الصعب جدا تفسيره.
    from this point of view, we would like first of all to express our pleasure at the major achievements noted in the Secretary-General's report. UN من هذا المنظور نود أولا وقبل كل شيء أن نعــرب عن ارتياحنا للإنجازات الكبرى التي أشار إليها اﻷمين العام في تقريره.
    from this point of view, Japan has made various efforts, including the following: UN ومن هذا المنطلق بذلت اليابان جهودا شتى من بينها ما يلي:
    from this point of view Japan has made various efforts, including the following: UN ومن هذا المنطلق بذلت اليابان جهودا شتى من بينها ما يلي:
    It is from this point of view that the DPRK has maintained its consistent position that the nuclear issue should be resolved through dialogue and negotiations between the DPRK and the United States of America. UN ومن هذا المنطلق تتمسك جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بموقفها الثابت بأن المسألة النووية ينبغي حسمها عن طريق الحوار والمفاوضات بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة اﻷمريكية.
    from this point of view, we note with satisfaction the commitments by the Russian Federation, undertaken at the Istanbul summit, to withdraw and/or destroy its conventional armaments and equipment limited by the CFE Treaty by the end of 2001, and to complete the withdrawal of all Russian forces from the Republic of Moldova by the end of 2002. These are solemn commitments. UN ومن هذا المنطلق نحيط علما مع الارتيــــاح بالتزامات الاتحاد الروسي في مؤتمر قمة اسطنبول بسحب أو تدمير أسلحته ومعداته التقليدية التي حددتها المعاهدة الخاصة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا قبل نهاية عام ١٠٠٢ وأن يستكمل انسحاب جميع القوات الروسية من جمهورية مولدوفا قبل نهاية عام ٢٠٠٢.
    from this point of view, the Israeli-Palestinian negotiations have already begun to show their fundamental importance by instilling a dynamism in the region which led to the signing, on 25 July 1994, of the peace treaty between the State of Israel and the Hashemite Kingdom of Jordan. UN ومن هذا المنطلق فإن المفاوضات الاسرائيلية - الفلسطينية قد بدأت أهميتها الحيوية تتجلى فعلا، وذلك ببثها تحركا ديناميا في المنطقة أدى إلى التوقيع في ٢٥ تموز/يوليه ١٩٩٤ على معاهدة سلام بين دولة اسرائيل والمملكة اﻷردنية الهاشمية.
    from this point of view, for instance, the household is not necessarily a monolithic unit of decision-making but a site of competing interests where decisions about resource allocations are also determined by gender relations, as discussed in paragraphs 32 and 37 below. UN ومن وجهة النظر هذه مثلا لا تشكل اﻷسر المعيشية بالضرورة وحدة متراصة لصنع القرار ولكنها تشكل مكانا لتنافس المصالح حيث تُحدد القرارات بشأن مخصصات الموارد بنوع العلاقات بين الجنسين على النحو المناقش في الفقرتين ٣٢ و ٣٧ أدناه)٥(.
    from this point of view, this Constitutional provision is unprecedented in Italy and throughout Europe, apart from France. UN ومن هذا المنظور لا تكون هناك سابقة لهذا الحكم الدستوري في إيطاليا وفي جميع أنحاء أوروبا باستثناء فرنسا.
    from this point of view, the next step following the CTBT should be a treaty banning the production of fissile material for nuclear weapons and other nuclear explosive devices, as envisaged in the 1995 “Principles and Objectives”. UN ومن هذا المنظور يجب أن تكون الخطوة التالية لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة النووية واﻷجهزة المتفجرة النووية اﻷخرى، على النحو المتوخى في " مبادئ وأهداف " عام ١٩٩٥.
    from this point of view, we could see that there weren't really five different theories. Open Subtitles من وجهة النظر هذه,يمكننا أن نرى أنه لايوجد فعلاً خمس نظريات مختلفة.
    It is gratifying from this point of view that the discussions among Member States regarding the institutional future of this Convention point to its continuing attachment to the United Nations Organization. UN ومما يبعث على السرور من وجهة النظر هذه أن المناقشات بين الدول اﻷعضاء في صدد المستقبل المؤسسي لهذه الاتفاقية تشير إلى استمرار تعلقها بمنظمة اﻷمم المتحدة.
    Okay, so, from this point of view, you can't see the body. Open Subtitles حسناً من هذا المنظور لا يمكنك رؤية الجثة
    This Conference commenced without the benefit of preparatory work, and from this point of view, we were placed at a disadvantage. UN ولقد بدأ هذا المؤتمر أعماله دون أية أعمال تحضيرية سبقته يستفيد منها، ومن هذه الزاوية لم يكن وضعنا مواتيا.
    Furthermore, the Standard referred to was not of general application, but was intended for those organizations that wished to obtain certification, and therefore from this point of view might also be of more restricted application. UN وعلاوة على ذلك، فإن المعيار ليس من القواعد العامة التطبيق، بل هو موجّه إلى المنظمات التي ترغب في الحصول على تصديق، وبالتالي قد يكون تطبيقه من هذه الزاوية أكثير تقييدا أيضا.
    from this point of view, therefore, the delegation was not able at this juncture, to make headway with respect to the facilitators' recommendations. UN ولم يتمكن الوفد بالتالي من إحراز تقدم فيما يتعلق بتوصيات الجهتين التيسيريتين في هذه المرحلة بسبب وجهة النظر هذه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more