"from violating" - Translation from English to Arabic

    • من انتهاك
        
    It created the perception that the international community was unable to prevent certain States from violating national and territorial sovereignty or the right to self-determination. UN ويثير الإحساس بأن المجتمع الدولي عاجز عن منع دول معينة من انتهاك السيادة الوطنية والإقليمية أو الحق في تقرير المصير.
    Israel reserves its right under international law to prevent this ship from violating the existing naval blockade on the Gaza Strip. UN وتحتفظ إسرائيل بحقها بموجب القانون الدولي في منع هذه السفينة من انتهاك الحصار البحري المفروض على قطاع غزة.
    It would certainly help to stop each and every entity from violating the Convention. UN وهذا سيساعد بالتأكيد على منع كل وأي كيان من انتهاك الاتفاقية.
    It's preventing people from violating the five abuse standards in the first place. Open Subtitles انها تمنع الناس من انتهاك معايير إساءة ألأستخدام الخمسة في المقام الأول
    While transnational corporations have the ability to influence international and domestic policies, States have been unable to regulate those corporations to prevent them from violating the right to health. UN وفي حين أن الشركات عبر الوطنية لديها القدرة على التأثير في السياسات الدولية والوطنية، فقد ظلت الدول غير قادرة على تنظيم عمل هذه الشركات لمنعها من انتهاك الحق في الصحة.
    423. The Federal District has a measure to prevent security personnel from violating detainees' rights whereby the General Police Investigation Headquarters is required to report on measures to supervise officers conducting arrests. UN 423- ولدى المقاطعة الاتحادية تدبير لمنع رجال الأمن من انتهاك حقوق المحتجزين حيث يُطلب إلى المقر العام لتحقيقات الشرطة تقديم تقرير بشأن تدابير الإشراف على الضباط الذين ينفذون عمليات الاعتقال.
    They include omissions such as the failure to regulate the activities of individuals, groups or corporations so as to prevent them from violating the right to work of others; or the failure to protect workers against unlawful dismissal. UN وتشمل تلك الانتهاكات حالات تقصير تتمثل في عدم تنظيم أنشطة الأفراد أو المجموعات أو الشركات لمنعهم من انتهاك حق الآخرين في العمل؛ أو عدم حماية العمال من الفصل بصورة غير قانونية.
    54. States parties should extraterritorially protect the right to social security by preventing their own citizens and national entities from violating this right in other countries. UN ٥٤- وينبغي للدول الأطراف أن تحمي الحق في الضمان الاجتماعي خارج إقليمها بمنع مواطنيها وشركاتها الوطنية من انتهاك هذا الحق في بلدان أخرى.
    148. It has been reported that the Israeli Medical Association has reacted to prevent its members from violating their ethical obligations by participating in what may constitute torture or in ill-treatment of detainees. UN ١٤٨ - وقد أفيد بأن الجمعية الطبية اﻹسرائيلية كان لها ردة فعل ترمي إلى منع أعضائها من انتهاك التزاماتهم اﻷخلاقية بالمشاركة فيما قد يشكل تعذيبا للمحتجزين أو في إساءة معاملتهم.
    On the other hand, the obligation to protect requires States to take an active role to prevent non-State actors, including enterprises or individuals, from violating other people's right to food. UN ومن جهة ثانية، فإن الالتزام بحماية هذا الحق يتطلب قيام الدول بدور فعال لمنع الجهات الفاعلة غير التابعة للدولة، بما في ذلك الشركات أو الأفراد، من انتهاك حق الآخرين في الحصول على الغذاء.
    The Togolese Government had the obligation not only to respect human rights, but also to do everything in its power to prevent other sectors of society from violating those rights and, in any event, it was its duty to seek and prosecute those responsible for violations. UN ويجب على حكومة توغو ليس فقط أن تحترم حقوق اﻹنسان، ولكن أيضاً أن تفعل كل شيء لمنع قطاعات أخرى من السكان من انتهاك هذه الحقوق، ومن واجبها على أي حال أن تبحث عن المسؤولين عن هذه الابتزازات وأن تحيلهم إلى القضاء.
    They also bear the primary responsibility for implementing international human rights standards and, at the same time, are the main perpetrators of human rights violations; no State is immune from violating human rights. UN كما أنها تتحمل المسؤولية الأولى عن تطبيق معايير حقوق الإنسان الدولية، وهي في الوقت نفسه المرتكِب الرئيسي لانتهاكات حقوق الإنسان، ولا توجد دولة معصومة من انتهاك حقوق الإنسان.
    The obligation to protect means that the Government should enforce appropriate laws to prevent third parties, including powerful persons and corporations, from violating the right to food of others. UN والالتزام بحمايته يستلزم أن تقوم الحكومة بإنفاذ القوانين المناسبة لمنع أطراف ثالثة، بما فيها الأفراد ذوو النفوذ والشركات من انتهاك حق الآخرين في الغذاء.
    They include omissions such as the failure to regulate the activities of individuals, groups or corporations so as to prevent them from violating the right to work of others; or the failure to protect workers against unlawful dismissal. UN وتشمل تلك الانتهاكات التقصير المتمثل في عدم تنظيم أنشطة الأفراد أو المجموعات أو الشركات لمنعهم من انتهاك حق الآخرين في العمل؛ أو عدم حماية العمال من الفصل بصورة غير قانونية.
    They include omissions such as the failure to regulate the activities of individuals, groups or corporations so as to prevent them from violating the right to work of others; or the failure to protect workers against unlawful dismissal. UN وتشمل تلك الانتهاكات التقصير المتمثل في عدم تنظيم أنشطة الأفراد أو المجموعات أو الشركات لمنعهم من انتهاك حق الآخرين في العمل؛ أو عدم حماية العمال من الفصل بصورة غير قانونية.
    They include omissions such as the failure to regulate the activities of individuals, groups or corporations so as to prevent them from violating the right to work of others; or the failure to protect workers against unlawful dismissal. UN وتشمل تلك الانتهاكات التقصير المتمثل في عدم تنظيم أنشطة الأفراد أو المجموعات أو الشركات لمنعهم من انتهاك حق الآخرين في العمل؛ أو عدم حماية العمال من الفصل بصورة غير قانونية.
    First, it is the only arms embargo that is applicable to a list of individuals and entities wherever they may be located; and second, it obliges Member States to prevent their nationals, vessels carrying their flag and their national aircraft, wherever they are, from violating its terms. UN فأولا، هذا هو حظر توريد الأسلحة الوحيد القابل للتطبيق على قائمة من الأفراد والكيانات حيثما توجد أماكنهم؛ وثانيا، أنه يُلزم الدول الأعضاء بأن تمنع رعاياها وسفنها التي تحمل أعلامها، وطائراتها الوطنية، حيثما تكون أماكنها، من انتهاك شروط الحظر.
    23. The obligation to protect means that the Government must pass and enforce laws to prevent powerful people or organizations from violating the right to food. UN 23- يقتضي الالتزام بالحماية من الحكومة أن تقرّ وتنفذ قوانين تمنع الأفراد أو المنظمات ذات السلطة من انتهاك الحق في الغذاء.
    33. Steps should be taken by States parties to prevent their own citizens and companies from violating the right to water of individuals and communities in other countries. UN 33- ويتعين على الدول الأطراف أن تتخذ تدابير لمنع مواطنيها وشركاتها من انتهاك الحق في الماء للأفراد والمجتمعات في بلدان أخرى.
    6. The obligation to protect requires of the State and its agents the measures necessary to prevent other individuals or groups from violating the integrity, freedom of action or other human rights of the individual, including prevention of infringement of his or her material resources. UN ٦- والالتزام بالحماية يتطلب من الدولة ووكلائها اتخاذ التدابير اللازمة لمنع سائر اﻷفراد أو الجماعات من انتهاك سلامة الفرد، وحريته في العمل وحقوق اﻹنسان اﻷخرى، بما فيها منع الاعتداء على موارده المادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more