"from years" - Translation from English to Arabic

    • من سنوات
        
    • عنها سنوات
        
    • عن سنوات
        
    • من أعوام
        
    This group includes former warlords and militia leaders who have benefited from years of statelessness and the war economy. UN وتشمل هذه المجموعة أمراء الحرب وقادة الميليشيات السابقين الذين استفادوا من سنوات من انعدام الدولة، واقتصاد الحرب.
    Preparation of the report, which served as an honest baseline for evaluating future progress in achieving gender equality, had been challenging, particularly for a country and people just emerging from years of civil crisis. UN أما إعداد التقرير، الذي يسهم كقاعدة أساسية نزيهة لتقييم التقدم في تحقيق المساواة بين الجنسين في المستقبل، فإنه يمثل تحدياً، لا سيما لبلد وشعب خرجا تواً من سنوات من الأزمات المدنية.
    The accusations are being levelled against Myanmar at a time when it is peacefully developing, emerging from years of isolation and successfully integrating into the region. UN وتُوجه إليها الاتهامات في وقت دأبت فيه على النمو في سلام وعلى الخروج من سنوات الانعزال والاندماج بنجاح في المنطقة.
    The process combined lessons learned from years of humanitarian responses. UN وتضمنت العملية دروسا مستفادة من سنوات الاستجابات الإنسانية.
    12. Urges the international community, non-governmental organizations and civil society to increase humanitarian assistance to civilians affected by displacements and violence from years of protracted conflicts in the Great Lakes region; UN 12 - يحث المجتمع الدولي والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني على زيادة المساعدة الإنسانية التي تقدم للمدنيين المتضررين من عمليات التشريد والعنف التي أسفرت عنها سنوات من الصراعات التي طال أمدها في منطقة البحيرات الكبرى؛
    As we approach the midpoint of the last decade in this millennium we are encouraged that our world continues to make steady progress in the transition from years of ideological confrontation to convergence on global interdependence. UN وإذ نقترب من منتصف العقد اﻷخير من اﻷلف سنة الحالية، يشجعنـا أن نرى العالم مستمرا في إحراز التقدم الثابت الخطوات في مجال الانتقال من سنوات المواجهة اﻷيديولوجية إلى الالتقاء حول التكافل العالمي.
    I mean... Or from years back, maybe before Sarah and Oscar were married. Open Subtitles او ربما من سنوات مضت قبل ان تتزوج سارة بأوسكار
    Look, munchkin, my short-term memory may be severely compromised from years of recreational drug use, but even I remember that you just tried to fake your way in here, so how about you just stop wasting my time? Open Subtitles قد تكون متضررة من سنوات تعاطي المخدرات لكنني أتذكر أنكِ حاولتِ للتو الدخول هنا بالتزييف
    Nothing against you or your team, but my work requires a kind of precision that only comes from years of familiarity. Open Subtitles لا أحد ضدك أو فريق عملك ولكن عملي يتطلب نوعا من الدقة و هو لا يأتي إلا من سنوات من الألفة
    You know when you see a photograph of someone you know, but it's from years before you knew them? Open Subtitles تعلمين، عندما ترين صورة لشخص تعرفينه لكنها من سنوات سابقة قبل معرفتك إياه
    And does this expertise, in fact, come from years of close contact with criminal elements in your own family? Open Subtitles وهل أتت هذه الخبرة، في الواقع، من سنوات إتصالك الوثيق مع العناصر الإجراميّة في عائلتك؟
    That's consistent with the kind of accuracy you'd get from years of fight training. Open Subtitles فى نفس الاماكن هذا يتناسب مع مستوى الدقة الذى تكتسبه من سنوات من تدريبات القتال
    It comes from years of experiencing fashion brain freeze like the one you had. Open Subtitles إنها آتية من سنوات خبرة الأزياء مثل الذي لديكِ
    You could conceivably cut their training time from years to mere weeks. Open Subtitles يمكن تقصير فترة تدريبهم من سنوات إلى أسابيع قليلة
    It's my duty to protect you from years of misery yet to come. Open Subtitles انه واجبي ان احميك من سنوات من البؤس التي لم تأت بعد
    Iraq is still emerging from years of war and violence and continues to grapple with internal and external challenges to its long-term stability. UN فلا يزال العراق في طور الخروج من سنوات الحرب والعنف، ولا يزال يتصدى للتحديات الداخلية والخارجية التي تواجه استقراره في المدى البعيد.
    At the same time, States emerging from years of conflict may be unable or unwilling to conduct effective investigations and prosecutions. UN وفي الوقت ذاته، قد تكون الدول الخارجة من سنوات من النزاع غير قادرة على إجراء تحقيقات ومحاكمات فعالة أو غير راغبة في ذلك.
    While the challenges are considerable, there are political, humanitarian and regional security imperatives that can assist the Somali people in recovering from years of statelessness and to avoid a slide back into chaos and more violence. UN وفي حين أن التحديات كبيرة، ثمة ضرورات سياسية وإنسانية وأمنية إقليمية لمساعدة الشعب الصومالي لكي يستعيد عافيته من سنوات انعدام وجود دولة وتحاشي الانزلاق ثانية إلى الفوضى والمزيد من العنف.
    However, drugs were a global problem and the international community had a responsibility to help Afghanistan emerge from years of war, destruction and drug production and realize the people's wish for peace, security and development. UN ومع هذا فإن المخدرات مشكلة عالمية، وتقع على كاهل المجتمع الدولي مسؤولية مساعدة أفغانستان على الخروج من سنوات من الحرب، والدمار، وإنتاج المخدرات، وعلى تحقيق رغبة الشعب في السلم، والأمن، والتنمية.
    12. Urges the international community, non-governmental organizations and civil society to increase humanitarian assistance to civilians affected by displacements and violence from years of protracted conflicts in the Great Lakes region; UN 12 - يحث المجتمع الدولي والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني على زيادة المساعدة الإنسانية التي تقدم للمدنيين المتضررين من عمليات التشريد والعنف التي أسفرت عنها سنوات من الصراعات التي طال أمدها في منطقة البحيرات الكبرى؛
    The liquidation team of UNMIS explained that the discrepancies might result from years of expendable property consumption without the electronic records being adjusted. UN وأوضح فريق تصفية بعثة الأمم المتحدة في السودان أن هذه الفوارق قد تكون ناجمة عن سنوات من استخدام الممتلكات المستهلكة دون القيام بتعديل السجلات الإلكترونية.
    This comes after years of economic isolation, resulting from years of armed conflict and foreign occupation. UN ويتحقق هذا بعد أعوام من العزلة الاقتصادية، التي نجمت من أعوام من الصراع المسلح والاحتلال الأجنبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more