"fulfil its commitments" - Translation from English to Arabic

    • الوفاء بالتزاماتها
        
    • الوفاء بالتزاماته
        
    • يفي بالتزاماته
        
    • تنفيذ التزاماتها
        
    • تفي بالتزاماتها
        
    • وستفي بالتزاماتها
        
    Nevertheless, his country was required to fulfil its commitments to the Association of South-East Asian Nations (ASEAN), which it had joined in 1990. UN ومع ذلك، فإنه يقتضى من بلاده الوفاء بالتزاماتها أمام رابطة أمم جنوب شرق آسيا التي انضم بلده لها في عام 1990.
    In that context, I can assure you that the Government of Guinea will do everything possible to fulfil its commitments. UN وفي ذلك السياق، يمكن أن أؤكد لكم أن حكومة غينيا ستبذل كل ما بوسعها من أجل الوفاء بالتزاماتها.
    Djibouti requested the international community to extend a wide range of support to the Government of Chad, helping it to fulfil its commitments. UN وطلبت جيبوتي من المجتمع الدولي تقديم دعم واسع النطاق إلى حكومة تشاد لمساعدتها في الوفاء بالتزاماتها.
    In that regard, we urge the international community to fulfil its commitments to enable us to meet the goals and targets that have been set. UN وفي ذلك الصدد، نحث المجتمع الدولي على الوفاء بالتزاماته من أجل تمكيننا من تحقيق الأغراض والأهداف المرسومة.
    Like others, we appeal to the donor community to fulfil its commitments to replenish the Global Environment Facility. UN ونحن، على غرار اﻵخرين، نناشد مجتمع المانحين أن يفي بالتزاماته بتمويل مرفق البيئة العالمية.
    Yet, despite this fact, it continues to fulfil its commitments under the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe (CFE). UN لكن، بالرغم من هذه الحقيقة، تواصل تنفيذ التزاماتها بمقتضى معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا.
    At the same time, the Government of Israel must fulfil its commitments on settlements and on the access and movement of people and goods. UN وفي الوقت نفسه، يجب على حكومة إسرائيل أن تفي بالتزاماتها حيال المستوطنات وحيال انتقال الناس والبضائع.
    During its mission the Committee may make such visits as it may consider necessary in order to fulfil its commitments. UN ويجوز للجنة خلال البعثة أن تجري ما تراه مناسباً من زيارات بغية الوفاء بالتزاماتها.
    Despite the numerous and formidable challenges, Indonesia continues to fulfil its commitments by taking concrete measures that have resulted in the confiscation of a sizeable number of weapons. UN ورغم كثرة التحديات وجسامتها، تواصل إندونيسيا الوفاء بالتزاماتها باتخاذ تدابير محددة أدت إلى مصادرة عدد كبير من الأسلحة.
    Despite that fact, it is continuing to fulfil its commitments under the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe. UN وبالرغم من تلك الحقيقة، فإنها تواصل الوفاء بالتزاماتها في إطار معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا.
    The Group of 8 is equally on track to fulfil its commitments. UN ومجموعة الثمانية في سبيلها أيضا إلى الوفاء بالتزاماتها.
    As a responsible country, China will sincerely fulfil its commitments under the Convention and the Kyoto Protocol. UN والصين، بلد مسؤول، ومن ثم، فإنها ستتولى بأمانة الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية وبروتوكول كيوتو.
    It is recognized, however, that the United Nations is increasingly called upon to operate in areas where there is no Government or where the Government is unable to fulfil its commitments under the Charter. UN ومع ذلك، فمن المسلم به أنه يطلب الى اﻷمم المتحدة بصورة متزايدة العمل في مناطق لا توجد فيها أي حكومة أو تكون فيها الحكومة عاجزة عن الوفاء بالتزاماتها بموجب الميثاق.
    The Committee recommends that the State party continue to strive to fulfil its commitments with respect to the Millennium Development Goals. UN وتوصيها بمواصلة جهودها المبذولة في إطار الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    In Jordan, Lebanon and the Syrian Arab Republic, the Agency would continue to fulfil its commitments to Palestine refugees and make every effort to enhance living conditions through its Peace Implementation Programme during that time. UN أما في اﻷردن والجمهورية العربية السورية، ولبنان، فستواصل الوكالة الوفاء بالتزاماتها للاجئين الفلسطينيين، وببذل كل جهد ممكن لتحسين أوضاعهم المعيشية من خلال برنامجها لتطبيق السلام خلال ذلك الوقت.
    President Paul Biya of Cameroon had reaffirmed his country's determination to fulfil its commitments. UN وأكد من جديد الرئيس بول بيا رئيس الكاميرون تصميم بلده على الوفاء بالتزاماته.
    They called on the international community to fulfil its commitments in these areas, including the Monterrey commitments. UN وناشدوا المجتمع الدولي الوفاء بالتزاماته في هذه المجالات، بما في ذلك التزامات مونتيري.
    It urged that country to fulfil its commitments made at the Six-Party Talks, and to engage in dialogue in order to reduce tension in the region. UN ويحث ذلك البلد على الوفاء بالتزاماته التي تم التعهد بها في المحادثات السداسية، والدخول في حوار من أجل تخفيف حدة التوتر في المنطقة.
    To be successful in addressing the issue of ownership, every part of the United Nations development system will have to fulfil its commitments in accordance with the management and accountability framework, since ownership goes hand in hand with accountability. UN ولتحقيق النجاح في التعامل مع مسألة الملكية، سيكون على كل جزء من أجزاء جهاز الأمم المتحدة الإنمائي أن يفي بالتزاماته وفقا لإطار الإدارة والمساءلة، ذلك أن التملك والمساءلة صِنوان.
    Good progress has been made in the development of the Nepal Army mine-clearance capacity, although continued support is needed to ensure that the Nepal Army has the capacity to fulfil its commitments under the Comprehensive Peace Agreement. UN وأُحرز تقدم ملموس في تنمية قدرات الجيش النيبالي في مجال إزالة الألغام، غير أنه يلزم مواصلة الدعم لكفالة توافر القدرات لدى الجيش النيبالي لكي يفي بالتزاماته بموجب اتفاق السلام الشامل.
    For its part, Israel should fulfil its commitments, beginning with the cessation of all settlement building and all extrajudicial killings. UN فيتوجب على إسرائيل تنفيذ التزاماتها بدءا بإنهاء أشكال الاستيطان كافة ووقف عمليات القتل خارج نطاق القانون.
    The Government hoped that the international community would provide the technical assistance required to fulfil its commitments in that regard. UN وتأمل الحكومة النيجيرية أن يقدم المجتمع الدولي المساعدة التقنية، اللازمة لكي تفي بالتزاماتها في هذا الصدد.
    That is why Russia will intensify measures to achieve a comprehensive solution to the HIV problem facing the country, and will fulfil its commitments under the Declaration. UN ولهذا، ستكثف روسيا التدابير لتحقيق حل شامل لمشكلة الفيروس التي تواجه البلد، وستفي بالتزاماتها بموجب الإعلان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more