"fulfilled by" - Translation from English to Arabic

    • تفي بها
        
    • الوفاء بها
        
    • تؤديها
        
    • يؤديها
        
    • واستجابت لها وذلك
        
    • الوفاء به
        
    • تستوفيها
        
    • يفي به
        
    • توفرها في
        
    • تنجزها
        
    • استيفاءها
        
    • استجاب لها
        
    • يستوف من خلال
        
    Even such basic requirements as providing a copy of the Labour Code to workers is seldom fulfilled by management. UN فحتى المطالبات اﻷساسية، مثل إتاحة نسخة من قانون العمل، قلما كانت اﻹدارات تفي بها.
    UNICEF has responded by applying human rights to advance safe motherhood and by translating rights into obligations to be fulfilled by families, communities and local and national governments. UN وقد استجابت اليونيسيف بتطبيق حقوق اﻹنسان لتعزيز اﻷمومة المأمونة وعن طريق ترجمة الحقوق إلى التزامات تفي بها اﻷسر والمجتمعات المحلية والحكومات على الصعد المحلية والوطنية.
    The completion of army service is not a condition to be fulfilled by women. UN واستكمال الخدمة العسكرية ليس من الشروط التي يتعين على النساء الوفاء بها.
    This function has in general terms been fulfilled by the Fifth Committee of the General Assembly. UN وكانت هذه المهمة تؤديها عموما اللجنة الخامسة التابعة للجمعية العامة.
    Other facets included the functions fulfilled by the private sector, civil society and multilateral institutions. UN ومن الجوانب الأخرى المهام التي يؤديها القطاع الخاص والمجتمع المدني والمؤسسات المتعددة الأطراف.
    (ii) The number of requests from Member States and, where appropriate, from the regional human rights organizations, received and fulfilled by the Office of the High Commissioner for the provision of advisory services and technical and financial assistance, with a view to supporting actions and programmes in the field of human rights; UN `2 ' عدد الطلبات التي تلقتها المفوضية من الدول الأعضاء، وعند الاقتضاء، من المنظمات الإقليمية لحقوق الإنسان، واستجابت لها وذلك بغرض توفير الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية والمالية، بغية دعم الإجراءات والبرامج في مجال حقوق الإنسان.
    This critical commitment has not been fulfilled by Israel and its fulfilment is vital for an improvement in conditions on the ground and for any movement forward. UN ولم تف إسرائيل بهذا الالتزام الحاسم مع أن الوفاء به أمر حيوي لتحسين الأحوال على أرض الواقع وللقيام بأي خطوة إلى الأمام.
    Similarly, the conditions that had to be fulfilled by women who had acquired Swiss nationality through a prior marriage in order to recover Swiss nationality have been eliminated. UN وتم أيضا إلغاء الشروط التي كان ينبغي أن تستوفيها النساء اللواتي حصلن على الجنسية السويسرية عن طريق زواج سابق لكي تتمكن من استرجاع جنسيتها السويسرية.
    The programme will seek to ensure that children's right to primary education is recognized and fulfilled by key duty-bearers. UN سيعمل البرنامج على ضمان أن يكون حق الأطفال في التعليم الابتدائي حقا معترفا به يفي به أصحاب الواجبات الرئيسيون.
    In many cases, the police cooperates with local government authorities, non-governmental institutions and organizations on a local level to ensure that the friendly interrogation rooms are appropriately furnished and staffed and carries out consultations with regard to the standards to be fulfilled by such rooms. UN وفي كثير من الحالات، تتعاون الشرطة مع السلطات الحكومية المحلية والمؤسسات غير الحكومية والمنظمات على المستوى المحلي لضمان أن تكون غرف الاستجواب الودي مجهزة بصورة ملائمة ومزودة بالموظفين، كما تقوم الشرطة بتقديم الاستشارات وفقاً للمعايير التي يجب توفرها في مثل هذه الغرف.
    In this regard, the Special Rapporteur emphasizes that the most important functions of the media — to inform, investigate, expose abuse and educate — are of crucial importance to society, and can only be fulfilled by media that are free from unnecessary constraints. UN ويؤكد المقرر الخاص في هذا الصدد على أن أهم وظائف وسائط الإعلام -وهي تقديم المعلومات والقيام بالتحقيقات وفضح التجاوزات والتعليم - تتسم بأهمية حاسمة للمجتمع ولا يمكن أن تفي بها إلا وسائط إعلام متحررة من التقييدات غير الضرورية.
    They also try to ensure that the guidelines include the main criteria to be fulfilled by NGOs applying for consultative status, such as being of a representative character and having a recognized standing, as well as having an established record in areas falling within the competence of a given agency. UN وتحرص المنظمات والوكالات أيضا على كفالة أن تشمل المبادئ التوجيهية المعايير الرئيسية التي يتعين أن تفي بها المنظمات غير الحكومية التي تطلب الحصول على مركز استشاري، مثل أن تكون المنظمة ذات طابع تمثيلي ومكانة معترف بها، فضلا عن أن يكون لها سجل ثابت في المجالات الداخلة في نطاق اختصاص الوكالة المعنية.
    The Democratic People's Republic of Korea has, in fact, fully implemented its obligations under the Agreed Framework between the Democratic People's Republic of Korea and the United States, and this, indeed, goes far beyond the obligations to be fulfilled by a State signatory to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons under the Safeguards Agreement with the International Atomic Energy Agency. UN والواقع أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية نفذت تماما التزاماتها بموجب اﻹطار المتفق عليه بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة، وذلك يتجاوز في الواقع الالتزامات التي تفي بها أي دولة موقعة على معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية بموجب اتفاق الضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    The submission identified several tasks to be carried out by an independent expert, proposed conditions to be fulfilled by the mandate holder and suggested a time period for the mandate. UN وحددت المساهمة عدة مهام يتعين على الخبير المستقل الاضطلاع بها واقترحت الشروط التي يتعين على المكلف بهذه الولاية الوفاء بها كما اقترحت فترة زمنية لتنفيذ الولاية.
    We share the sentiments expressed by the Brazilian delegation on your presidency, and we entrust to you the responsibility which needs to be fulfilled by all members of the Conference. UN ونشاطر المشاعر التي عبَّر عنها الوفد البرازيلي تجاه رئاستك، ونوكِل إليك المسؤولية التي يلزم الوفاء بها من قِبل جميع أعضاء المؤتمر.
    Therefore, the need to establish criteria for equivalence for each function fulfilled by paper documents was highlighted. UN ومن ثم، شُدد على الحاجة إلى إرساء معايير للتعادل فيما يخص كل وظيفة تؤديها المستندات الورقية.
    The internal audit complemented the external audit functions fulfilled by the Board of Auditors and in no way duplicated them. UN وقال إن مراجعة الحسابات الداخلية تكمل وظائف مراجعة الحسابات الخارجية التي يؤديها مجلس مراجعة الحسابات ولا تكررها بحال من اﻷحوال.
    (ii) The number of requests from Member States and, where appropriate, from the regional human rights organizations, received and fulfilled by the Office of the High Commissioner for the provision of advisory services and technical and financial assistance, with a view to supporting actions and programmes in the field of human rights; UN `2 ' عدد الطلبات التي تلقتها المفوضية من الدول الأعضاء، وعند الاقتضاء، من المنظمات الإقليمية لحقوق الإنسان، واستجابت لها وذلك بغرض توفير الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية والمالية، بغية دعم الإجراءات والبرامج في مجال حقوق الإنسان.
    :: The Government of Afghanistan believes UNAMA's adjusted role during the transition could be best fulfilled by limiting its offices to the six recognized zones throughout the country. UN تعتقد حكومة أفغانستان أن دور البعثة المعدَّل خلال الفترة الانتقالية يمكن الوفاء به على أفضل وجه بتقليص عدد مكاتبها في المناطق الست المعترف بها في جميع أنحاء البلد.
    The Länder may also establish lists of prohibited substances, effects to be prevented and minimum requirements to be fulfilled by disposal systems. UN ويمكن أن تضع الولاية أيضا قوائم بالمواد المحظورة، واﻵثار التي تستوجب منعها، ومتطلبات الحد اﻷدنى التي يتعين أن تستوفيها شبكات التصريف.
    The solemn commitment made at Dayton to ensure the appropriate criminal proceedings against the war criminals is not being fulfilled by the Serbian entity and the Federal Republic of Yugoslavia. UN فالالتزام الرسمي الذي قطع في دايتون لضمان اتخاذ اﻹجراءات الجنائية ضد مجرمي الحرب لا يفي به الكيان الصربي أو جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Paragraph 1 of article " x " provided a description of the functions fulfilled by negotiable and non-negotiable paper documents, and the subsequent paragraphs referred to the legal conditions that must be fulfilled by contracts of carriage. UN وتقدم الفقرة ١ من المادة " س " معلومات عن المهام التي تم إنجازها عن طريق الوثائق الورقية القابلة للتفاوض وغير القابلة للتداول، بينما تشير الفقرات اللاحقة إلى الظروف القانونية التي يتعين توفرها في عقود النقل.
    This task is too complex to be fulfilled by a single UN Security Council subsidiary body. UN وهذه المهمة من التعقيد بحيث لا يمكن أن تنجزها هيئة واحدة من الهيئات الفرعية لمجلس الأمن.
    Since it is also not clear which conditions must be fulfilled by a non-state actor in order to be qualified as a party to a non-international armed conflict, it would not be helpful to use the term " parties " instead of the term " armed forces " in order to delimit the scope of application of the comprehensive convention. UN :: ونظرا لأنه لا تتضح أيضا الشروط التي يتعين على الجهات من غير الدول استيفاءها حتى تعتبر طرفا في نزاع مسلح غير دولي، فإنه لن يكون من المفيد استخدام مصطلح " أطراف " بدلا من مصطلح " القوات المسلحة " من أجل تحديد نطاق تطبيق الاتفاقية الشاملة.
    (ii) Increased number of requests for technical assistance in the Caribbean satisfactorily fulfilled by the subprogramme UN ' 2` زيادة عدد الطلبات المقدمة للحصول على المساعدة التقنية في منطقة البحر الكاريبي التي استجاب لها البرنامج الفرعي استجابة مرضية
    Although the persistency in soil is not fulfilled by these data, all the other criteria are. UN وعلى الرغم من الثبات في التربة لم يستوف من خلال هذه البيانات، فإن جميع المعايير الأخرى مستوفاة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more