"fulfilled the" - Translation from English to Arabic

    • يستوفي
        
    • استوفت
        
    • استوفى
        
    • أوفت
        
    • تف
        
    • تتوافر فيها
        
    • يستوفون
        
    • تستوف
        
    • يستوف
        
    • تفي كلها
        
    • استوفوا
        
    • استوفيا
        
    • أنجز الولاية التي
        
    • وتلتزم بها
        
    Some delegations were of the view that the existing draft article 2 fulfilled the purpose of such a broad definition. UN ورأت بعض الوفود أن مشروع المادة 2 الحالي يستوفي الهدف المقصود من هذا التعريف العام.
    Granting observer status in the General Assembly to the Institute, which clearly fulfilled the required criteria, would be mutually beneficial and would open up new possibilities for cooperation between the two bodies. UN وأكد أن منح مركز المراقب لدى الجمعية العامة للمعهد، الذي لا شك فيه أنه يستوفي المعايير المطلوبة، سيعود بالنفع على الجانبين وسيتيح إمكانيات جديدة للتعاون بين الهيئتين.
    Poland had fulfilled the political criteria of membership, had a working market economy and was expected to adapt to market competition. UN وقد استوفت بولندا المعايير السياسية للعضوية، ولديها اقتصاد سوقي، ويتوقع أن تتكيف مع التنافس الذي يفرضه السوق.
    decide that the Party has fulfilled the eligibility criteria or make a preliminary finding that the Party is in breach of one or more of the criteria. UN أن الطرف استوفى معايير الأهلية أو تقدم استنتاجا بأن الطرف انتهك معيارا أو أكثر من المعايير.
    For, notwithstanding its important accomplishments, the United Nations cannot be said to have fulfilled the highest aspirations of its creators. UN فعلى الرغم من المنجزات الهامة التي حققتها اﻷمم المتحدة، فلا يمكن القول أنها قد أوفت بالتطلعات اﻷسمى لمؤسسيها.
    We consider that unilateral declarations on security assurances have not fulfilled the requirements of non-nuclear-weapon States. UN وفي رأينا أن الإعلانات الانفرادية بشأن الضمانات الأمنية لم تف بمتطلبات الدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    After reviewing the applications, the Bureau had concluded that the six organizations fulfilled the criteria for accreditation and had recommended that they should be accredited. UN وأضاف أنه بعد استعراض الطلبات خلص المكتب إلى أن المنظمات الست تتوافر فيها شروط الاعتماد وأوصى باعتمادها.
    He asked the Special Rapporteur if he believed that citizen journalists fulfilled the ethical and professional criteria of journalism and if everyone should be encouraged to undertake that role in conflict situations. UN وسأل المقرر الخاص عما إذا كان يعتقد أن المواطنين القائمين بدور الصحفيين يستوفون المعايير الأخلاقية والمهنية للصحافة وهل ينبغي تشجيع كل واحد على القيام بهذا الدور في حالات النزاع.
    The Institute fulfilled the criteria under 49/426 and would make an important contribution to the work of the General Assembly. UN وأكدت أن المعهد يستوفي المعايير المحددة في المقرر 49/426 وأنه سيسهم إسهاما هاما في عمل الجمعية العامة.
    Initialization is the formal process by which the ITL administrator verifies that a registry has fulfilled the technical requirements set out in the data exchange standards (DES). UN 10- التمهيد هو العملية الرسمية التي تتحقق بواسطتها إدارة سجل المعاملات الدولي من أن سجلاً معيناً يستوفي المتطلبات التقنية المحددة في معايير تبادل البيانات.
    The question of whether endosulfan fulfilled the Annex D screening criteria and whether the Committee should proceed to the Annex E phase could be decided by vote, he said, and required a two-thirds majority of those present and voting. UN أمّا مسألة ما إذا كان إندوسلفان يستوفي معايير الفرز بالمرفق دال وما إذا كان ينبغي للّجنة أن تنتقل إلى مرحلة المرفق هاء، قال المتكلّم إنّ ذلك يمكن أن يُحسَم بالتصويت وبأغلبية ثلثي الأعضاء الحاضرين والمصوّتين.
    The findings were that Côte d'Ivoire had fulfilled the minimum requirements of the Certification Scheme insofar as could be achieved under the United Nations embargo. UN وخلصت البعثة إلى أن كوت ديفوار استوفت المتطلبات الدنيا لنظام إصدار الشهادات بقدر ما يمكن تحقيقه في ظل الحظر المفروض من قِبل الأمم المتحدة.
    The plenary recognized that Côte d'Ivoire had fulfilled the minimum requirements of the Certification Scheme insofar as could be achieved under the United Nations embargo. UN وأقر الاجتماع العام بأن كوت ديفوار قد استوفت المتطلبات الدنيا لنظام إصدار شهادات المنشأ بقدر ما يمكن تحقيقه في ظل الحظر الذي فرضته الأمم المتحدة.
    Has fulfilled the conditions for old-age or disability pension; UN قد استوفى شروط معاش تقاعد كبار السن أو العجز؛
    In 2013, UNV fulfilled the high compliance standards of the framework, which were endorsed by the Office of Audit and Investigation in 2011. UN وفي عام 2013، استوفى برنامج متطوعي الأمم المتحدة معايير الامتثال العليا للإطار التي أقرها مكتب مراجعة الحسابات والتحقيقات في عام 2011.
    Fiji, Pakistan and the Republic of Korea also fulfilled the optional reporting item of giving substantiating examples of successful use or implementation of the article. UN كما أوفت فيجي وباكستان وجمهورية كوريا ببند الإبلاغ الاختياري وذلك بتقديم أمثلة تثبت استخدام المادة أو تنفيذها بنجاح.
    In this regard Guyana has fulfilled the requirements of CEDAW. UN وفي هذا الصدد، أوفت غيانا بمتطلبات اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    The Committee condemns the lack of political will on the part of the nuclear Powers, which have not fulfilled the commitment to conclude a treaty for the elimination of nuclear weapons and which continue to develop their existing nuclear arsenals. UN تدين انعدام الإرادة السياسية لدى الدول الحائزة للأسلحة النووية التي لم تف بالتزام التوصل إلى إبرام معاهدة لإزالة الأسلحة النووية والتي تواصل تحسين ما بحوزتها من تلك الأسلحة.
    The Islamic Republic of Iran had therefore not fulfilled the requirements of decision XV/19 in this regard. UN وبالتالي لم تف جمهورية إيران الإسلامية بمطالب المقرر 15/19 في هذا الصدد.
    Neither Rwanda nor Tunisia fulfilled the optional reporting item of providing examples of the successful use or implementation of the article under review. UN ولم تستوف أي من تونس ورواندا بند الإبلاغ الاختياري المتعلق بتقديم أمثلة على استخدام المادة المستعرضة أو تنفيذها بنجاح.
    If the application has not fulfilled the stipulated conditions the Ministry of the Interior will inform the preparatory committee about this fact and that it is not possible to begin the registration process until the faults in the application are removed. UN وإذا لم يستوف الطلب الشروط المنصوص عليها تخطر وزارة الداخلية اللجنة التحضيرية بذلك وتبلغها بعدم إمكانية البدء في عملية التسجيل إلى حين إصلاح ما شاب الطلب من عيوب.
    Dr. P.K. concluded that the complainant's history of past ill-treatment and present mental health problems, including sleep disturbances, recurring nightmares, intrusive memories and anxiety, especially related to events reminding him of the trauma, fulfilled the criteria of Post Traumatic Stress Disorder (PTSD). UN وقد خلص الدكتور ب. ك. إلى أن سوء معاملة صاحب الشكوى الماضية وصحته العقلية الحالية، بما في ذلك اضطرابات النوم وتواتر الكوابيس ووهن الذاكرة والقلق، ولا سيما فيما يتعلق بأحداث تذكِّره بالصدمات النفسية التي شهدها، تفي كلها بمعايير الإصابة باضطرابات نفسية لاحقة بصدمة.
    First, many staff will have fulfilled the mobility requirements before that time. UN فأولا سيكون كثير من الموظفين قد استوفوا الشروط المتعلقة بالتنقل قبل ذلك الحين.
    It considered that the authors had fulfilled the requirement under article 5, paragraph 2 (b), of the Optional Protocol, noting that they had appealed the matter to the highest administrative tribunal and that no other remedies remained. UN ورأت أن مقدمي البلاغ قد استوفيا الشرط الوارد في نطاق الفقرة ٢ )ب( من المادة ٥، من البروتوكول الاختياري، ولاحظت انهما قد استأنفا المسألة أمام أعلى محكمة ادارية ولم تتبق سبل أخرى للانتصاف.
    In their view, the Working Group had fulfilled the mandate assigned to it by the Commission on Human Rights and could no longer make significant progress without engaging in a drafting exercise. UN فقد رأت هذه الوفود أن الفريق العامل قد أنجز الولاية التي أسندت إليه من قبل لجنة حقوق الإنسان ولا يسعه إحراز تقدم جديد يذكر بعد الآن دون الشروع في عملية الصياغة.
    The Government respect, protect and had fulfilled the court rulings relating the rights contained in the ICCPR. UN وتحترم الحكومة قرارات المحاكم ذات الصلة بالحقوق الواردة في العهد وتحميها وتلتزم بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more