Today, two-thirds of the way along this journey, we are here to assess our own performances in fulfilling these fundamental humanitarian needs. | UN | واليوم، بعد قطع ثلثي المسافة من هذه الرحلة، نجتمع هنا لتقييم أدائنا من أجل الوفاء بهذه الاحتياجات الإنسانية الأساسية. |
fulfilling these commitments must be at the forefront of the international agenda, if we are to protect the world's population, especially the poor and most vulnerable, from human trafficking, a modern-day form of slavery. | UN | لذلك يجب أن نضع الوفاء بهذه الالتزامات في صدارة جدول أعمال المجتمع الدولي، إذا أردنا حماية سكان العالم، ولا سيما الفقراء وأشد الناس ضعفا، من الاتجار بالبشر، الذي بات يشكل عبودية العصر الحديث. |
We urge further national, regional and international initiatives aimed at fulfilling these obligations. | UN | ونحث على اتخاذ المزيد من المبادرات الوطنية والإقليمية والدولية الرامية إلى الوفاء بهذه الالتزامات. |
In fulfilling these tasks, the Panel considers that the vast number of claims before the Commission and the time limits in the Rules necessitate the use of an approach which is itself unique, but the principal characteristics of which are rooted in generally accepted procedures for claim determination, both domestic and international. | UN | 9- ويرى الفريق، لدى قيامه بهذه المهام، أن ضخامة عدد المطالبات المعروضة على اللجنة والمهلة المنصوص عليها في القواعد تقتضيان استخدام نهج فريد ولكنه يتسم بخصائص رئيسية تعود جذورها إلى الإجراءات المقبولة عموماً فيما يتعلق بالبت في المطالبات على الصعيدين المحلي والدولي. |
In fulfilling these tasks, the Panel considers that the vast number of claims before the Commission and the time limits in the Rules necessitate the use of an approach which is itself unique, but the principal characteristics of which are rooted in generally accepted procedures for claim determination, both domestic and international. | UN | 9- ويرى الفريق، لدى قيامه بهذه المهام، أن ضخامة عدد المطالبات المعروضة على اللجنة والمهلة المنصوص عليها في القواعد تقتضيان استخدام نهج فريد ولكنه يتسم بخصائص رئيسية تعود جذورها إلى الإجراءات المقبولة عموماً فيما يتعلق بالبت في المطالبات على الصعيدين المحلي والدولي. |
When a country succeeded in fulfilling these conditionalities, they could request to a pro rata distribution of funds. | UN | وبمقدور البلد الذي يوفَّق في استيفاء هذه الشروط التماس تقسيم الأموال تقسيماً نسبياً. |
Recognizing that host States, which are often developing countries, have limited resources and face various challenges in providing such services and facilities; reaffirming, therefore, the international community and UNHCR's role to assist States in fulfilling these responsibilities, in the spirit of international cooperation and burden sharing, | UN | وإذ تسلِّم بأن الدول المضيفة، وهي في معظم الحالات من البلدان النامية، لديها موارد محدودة وتواجه تحديات عديدة لتوفير تلك الخدمات والمرافق؛ وإذ تعيد بالتالي تأكيد الدور المنوط بالمجتمع الدولي وبمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في مساعدة الدول على تحمّل هذه المسؤوليات، بروح التعاون الدولي وتقاسم الأعباء، |
23. It would also be possible to make progress in fulfilling these common objectives if, with the participation of the nuclear Powers, international agreements were reached on such issues as the establishment of a norm of international law with the character of jus cogens declaring the use or threat of the use of nuclear weapons to be illegal. | UN | 23 - وعلاوة على ذلك، يمكن تحقيق تقدم في الالتزام بتلك الأهداف المشتركة إذا أمكن التوصل، بمشاركة تلك القوى النووية، إلى اتفاقات دولية في مجال وضع قاعدة من قواعد القانون الدولي تتسم بصفة آمرة تنص على عدم شرعية استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها. |
We encourage continuing national, regional and international initiatives aimed at fulfilling these obligations. | UN | ونشجع على مواصلة المبادرات الوطنية والإقليمية والدولية التي ترمي إلى الوفاء بهذه الالتزامات. |
Progress achieved within the reporting period by the Syrian Arab Republic in fulfilling these obligations is described below: | UN | ويُبيَّن أدناه ما أحرزته الجمهورية العربية السورية من تقدم في ما يخص الوفاء بهذه الالتزامات خلال الفترة المفاد عنها: |
This session, therefore, marks the beginning of a process of fulfilling these solemn commitments that we made last year. | UN | لذلك فإن هذه الدورة تمثل بداية عملية الوفاء بهذه الالتزامات الرسمية التي قطعناها على أنفسنا في العام الماضي. |
Crucial to fulfilling these commitments is the issue of the reform of the United Nations, which is now under way. | UN | وقضية إصلاح اﻷمم المتحدة الجارية اﻵن تتسم بأهمية حاسمة في الوفاء بهذه الالتزامات. |
We are very conscious that we as a country must take the lead in fulfilling these commitments. | UN | ونحن نعي تماما أننا كبلد ينبغي أن نكون من الرواد في الوفاء بهذه الالتزامات. |
In particular, I would ask the non-governmental organizations to commit themselves to helping us in fulfilling these commitments that we are undertaking. | UN | وعلى وجه الخصوص، أطلب إلى المنظمات غير الحكومية أن تلتزم بمساعدتنا في الوفاء بهذه الالتزامات التي نأخذ أنفسنا بها. |
Progress achieved within the reporting period by the Syrian Arab Republic in fulfilling these obligations is described below: | UN | ويُبيَّن أدناه ما أحرزته الجمهورية العربية السورية من تقدم في الوفاء بهذه الالتزامات خلال الفترة المفاد عنها: |
Progress achieved within the reporting period by the Syrian Arab Republic in fulfilling these obligations is described below: | UN | ويُبيَّن أدناه ما أحرزته الجمهورية العربية السورية من تقدم في الوفاء بهذه الالتزامات خلال الفترة المفاد عنها: |
Progress achieved within the reporting period by the Syrian Arab Republic in fulfilling these obligations is described below: | UN | ويُبيَّن أدناه ما أحرزته الجمهورية العربية السورية من تقدم في الوفاء بهذه الالتزامات خلال الفترة المشمولة بالتقرير: |
We are convinced that the full integration of Slovenia in the existing regional security structures in Europe would contribute significantly to fulfilling these needs. | UN | ونحن مقتنعون بأن اندماج سلوفينيا الكامل في بنى اﻷمن اﻹقليمية القائمة في أوروبا سيسهم إسهاما كبيرا في الوفاء بهذه الاحتياجات. |
In fulfilling these tasks, the Panel considers that the vast number of claims before the Commission and the time limits in the Rules necessitate the use of an approach which is itself unique, but the principal characteristics of which are rooted in generally accepted procedures for claim determination, both domestic and international. | UN | 9- ويرى الفريق، لدى قيامه بهذه المهام، أن ضخامة عدد المطالبات المعروضة على اللجنة والمهلة المنصوص عليها في القواعد تقتضيان استخدام نهج فريد ولكنه يتسم بخصائص رئيسية تعود جذورها إلى الإجراءات المقبولة عموماً فيما يتعلق بالبت في المطالبات على الصعيدين المحلي والدولي. |
In fulfilling these tasks, the Panel considers that the vast number of claims before the Commission and the time limits in the Rules necessitate the use of an approach which is itself unique, but the principal characteristics of which are rooted in generally accepted procedures for claim determination, both domestic and international. | UN | 9- ويرى الفريق، لدى قيامه بهذه المهام، أن ضخامة عدد المطالبات المعروضة على اللجنة والمهلة المنصوص عليها في القواعد تقتضيان استخدام نهج فريد في حد ذاته ولكنه يتسم بخصائص رئيسية تعود جذورها إلى الإجراءات المقبولة عموماً فيما يتعلق بالبت في المطالبات على الصعيدين المحلي والدولي. |
In fulfilling these tasks, the Panel considers that the vast number of claims before the Commission and the time limits in the Rules necessitate the use of an approach which is itself unique, but the principal characteristics of which are rooted in generally accepted procedures for claim determination, both domestic and international. | UN | 9- ويرى الفريق، لدى قيامه بهذه المهام، أن ضخامة عدد المطالبات المعروضة على اللجنة والمهلة المنصوص عليها في القواعد تقتضيان استخدام نهج فريد ولكنه يتسم بخصائص رئيسية تعود جذورها إلى الإجراءات المقبولة عموماً فيما يتعلق بالبت في المطالبات على الصعيدين المحلي والدولي. |
LDCs' lack of capacity in fulfilling these stringent requirements has weakened their export competitiveness and their ability to seize market opportunities. | UN | وقد أدّى عجز أقل البلدان نمواً عن استيفاء هذه المتطلبات الصارمة إلى إضعاف القدرة التنافسية لصادراتها وقدرة البلدان ذاتها على اغتنام الفرص السوقية. |
Recognizing that host States, which are often developing countries, have limited resources and face various challenges in providing such services and facilities; reaffirming, therefore, the international community and UNHCR's role to assist States in fulfilling these responsibilities, in the spirit of international cooperation and burden sharing, | UN | وإذ تسلِّم بأن الدول المضيفة، وهي في معظم الحالات من البلدان النامية، لديها موارد محدودة وتواجه تحديات عديدة لتوفير تلك الخدمات والمرافق؛ وإذ تعيد بالتالي تأكيد الدور المنوط بالمجتمع الدولي وبمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في مساعدة الدول على تحمّل هذه المسؤوليات، بروح التعاون الدولي وتقاسم الأعباء، |
23. It would also be possible to make progress in fulfilling these common objectives if, with the participation of the nuclear Powers, international agreements were reached on such issues as the establishment of a norm of international law with the character of jus cogens declaring the use or threat of the use of nuclear weapons to be illegal. | UN | 23- وعلاوة على ذلك، يمكن تحقيق تقدم في الالتزام بتلك الأهداف المشتركة إذا أمكن التوصل، بمشاركة تلك القوى النووية، إلى اتفاقات دولية في مجال وضع قاعدة من قواعد القانون الدولي تتسم بصفة آمرة تنص على عدم شرعية استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها. |