All concerned authorities and agencies of the Government have been advised appropriately regarding fulfilment of these obligations. | UN | وقد تم حسب الأصول إبلاغ جميع السلطات والأجهزة التابعة للحكومة بشأن ضرورة الوفاء بهذه الالتزامات. |
Assess whether the conditions required for sustainable return are in place, recommend specific measures to be implemented to ensure the creation of these conditions, and verify the fulfilment of these conditions; | UN | ' 3` تقدير ما إذا كانت الظروف اللازمة للعودة المستدامة قائمة، والتوصية باتخاذ تدابير خاصة يتم تنفيذها بغية ضمان تهيئة هذه الظروف، والتحقق من مدى الوفاء بهذه الظروف؛ |
This is why the fulfilment of these requirements is correlated with high investment and maintenance costs. | UN | هذا هو السبب الذي يجعل الوفاء بهذه المتطلبات مرتبطاً باستثمارات وتكاليف صيانة عالية. |
Dialogue and cooperation between Governments of States of origin and those of destination is highly encouraged, to ensure the fulfilment of these rights. | UN | ويشجع المقرر الخاص بشدة على الحوار والتعاون بين حكومات البلدان الأصلية وبلدان المقصد لضمان إعمال هذه الحقوق. |
Without the fulfilment of these rights, it will be impossible to make accountability - especially, internal accountability - effective. | UN | ومن دون إعمال هذه الحقوق، لن يمكن ممارسة المساءلة، ولا سيما المساءلة الداخلية، على نحو فعال. |
37. The fulfilment of these conditions, along with the process of a further democratization of society, should create a more favourable climate for an effective realization of the high minority rights standards set out in the Constitution of the Federal Republic of Yugoslavia. | UN | ٣٧ - ستساعد تلبية هذه الشروط، بالاضافة إلى عملية إحلال المزيد من الديمقراطية في المجتمع، في إيجاد مناخ أكثر ملاءمة من أجل اﻹعمال الفعال لمعايير حقوق اﻷقليات الرفيعة المنصوص عليها في دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
It recalls that the success, the future mandate and the ongoing presence of the United Nations Mission in the Central African Republic are closely linked to the fulfilment of these commitments, in particular the immediate resumption of a constructive political dialogue. | UN | ويشير المجلس إلى أن النجاح، والولاية المقبلة واستمرار وجود بعثة اﻷمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى هي أمور مرتبطة ارتباطا وثيقا بالوفاء بهذه الالتزامات، ولا سيما الاستئناف الفوري للحوار السياسي البنﱠاء. |
No steps were taken by Israel towards the fulfilment of these obligations during the reporting period. | UN | ولم تتخذ إسرائيل أية خطوات صوب الوفاء بهذه الالتزامات خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
All concerned authorities and agencies of the Government have been advised appropriately regarding fulfilment of these obligations. | UN | وقد تم على الوجه الملائم إبلاغ جميع السلطات والوكالات المعنية التابعة للحكومة بشأن الوفاء بهذه الواجبات. |
fulfilment of these pledges is the urgent imperative. | UN | وقد أصبح الوفاء بهذه التعهدات ضرورة ملحة. |
In view of the significant challenges still faced by the continent, the fulfilment of these commitments is critical for Africa's sustainable development. | UN | ونظراً للتحديات الكبيرة التي لا تزال تواجه القارة، فإن الوفاء بهذه الالتزامات يعد حاسماً بالنسبة للتنمية المستدامة في أفريقيا. |
The Group calls upon the Conference to conduct an in-depth evaluation of the fulfilment of these commitments through the establishment of an international mechanism for monitoring the implementation of the action, which should be made mandatory for the nuclear-weapon States. | UN | وتدعو المجموعة المؤتمر لإجراء تقييم متعمق لمدى الوفاء بهذه الالتزامات من خلال إنشاء آلية دولية لرصد تنفيذ ذلك الإجراء الذي ينبغي أن يكون ملزما للدول الحائزة للأسلحة النووية. |
It noted that the eventual fulfilment of these commitments would not only be an achievement in the promotion of human rights but also the realization of the Millennium Development Goals. | UN | ولاحظت أن احتمال الوفاء بهذه الالتزامات لن يكون بمثابة إنجاز في مجال تعزيز حقوق الإنسان فحسب، بل إنجازٌ أيضاً في سبيل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
The Group calls upon the Conference to conduct an in-depth evaluation of the fulfilment of these commitments through the establishment of an international mechanism for monitoring the implementation of the action, which should be made mandatory for the nuclear-weapon States. | UN | وتدعو المجموعة المؤتمر إلى إجراء تقييم متعمق لمدى الوفاء بهذه الالتزامات بإنشاء آلية دولية لرصد تنفيذ ذلك الإجراء الذي ينبغي أن يكون ملزما للدول الحائزة للأسلحة النووية. |
89. While States retain primary responsibility for the protection of children in a natural disaster, fulfilment of these obligations are frequently challenged as a result of absent or incapacitated institutional and legal structures. | UN | 89- في حين لا تزال الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية عن حماية الأطفال في الكوارث الطبيعية، يتعذر عليها في أحيان كثيرة الوفاء بهذه الالتزامات نتيجة لغياب أو ضعف الهياكل المؤسسية والقانونية. |
In this respect, States parties are particularly reminded to ensure that both law and practice support the inheritance and property rights of orphans, with particular attention to underlying gender-based discrimination as it may interfere with the fulfilment of these rights. | UN | وفي هذا الصدد، يتم تذكير الدول الأطراف بوجه خاص بتأمين دعم حقوق الأيتام في الميراث والملكية قانوناً وعملاً، مع الاهتمام بوجه خاص بالتمييز الكامن وراء نوع الجنس الذي قد يحول دون الوفاء بهذه الحقوق. |
All concerned authorities and agencies of the Democratic Socialist Republic of Sri Lanka have been advised appropriately regarding the fulfilment of these obligations. | UN | وقد جرى على النحو الملائم إبلاغ جميع السلطات والوكالات المعنية التابعة لجمهورية سري لانكا الاشتراكية الديمقراطية بشأن الوفاء بهذه الالتزامات. |
The Special Rapporteur observes that the fulfilment of these obligations must respond to real needs which no doubt vary among the overall population. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص أن الوفاء بهذه الالتزامات يجب أن يستجيب للاحتياجات الحقيقية التي لا شك في أنها تتفاوت فيما بين السكان عموماً. |
" 45. Calls upon all States to protect, in law and in practice, the inheritance and property rights of orphans, paying particular attention to underlying gender-based discrimination, which may interfere with the fulfilment of these rights; | UN | " 45 - تهيب بجميع الدول أن تحمي، في إطار القانون وفي الممارسة العملية، حقوق الأيتام في الميراث والملكية، مع إيلاء اهتمام خاص للتمييز الجنساني المتجذر الذي يمكن أن يعطل إعمال هذه الحقوق؛ |
47. Calls upon all States to protect, in law and in practice, the inheritance and property rights of orphans, paying particular attention to underlying gender-based discrimination, which may interfere with the fulfilment of these rights; | UN | 47 - تهيب بجميع الدول أن تحمي، في إطار القانون وفي الممارسة العملية، حقوق الأيتام في الميراث والملكية، مع إيلاء اهتمام خاص للتمييز الجنساني المتجذر الذي يمكن أن يعطل إعمال هذه الحقوق؛ |
Although many resources were required for the fulfilment of these rights, and notwithstanding its own limited resources, the country had taken steps to progressively fulfil the social and economic rights of its people. | UN | ورغم أن إعمال هذه الحقوق يتطلب كثيراً من الموارد، ورغم ما لملاوي من موارد محدودة، فإن البلد قد قام بخطوات من أجل إعمال حقوق شعبه الاقتصادية والاجتماعية تدريجياً. |
Some have even argued that the right to adequate housing - and other economic, social and cultural rights - are not enforceable but aspirational, since fulfilment of these rights depends much on the availability of public resources. | UN | بل إن البعض يدعي بأن الحق في السكن الملائم - وغيره من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية - ليست قابلة للتطبيق بل هي مجرد طموحات، حيث إن تلبية هذه الحقوق يتوقف إلى حد كبير على توافر الموارد العامة. |
It recalls that the success, the future mandate and the ongoing presence of the United Nations Mission in the Central African Republic are closely linked to the fulfilment of these commitments, in particular the immediate resumption of a constructive political dialogue. | UN | ويشير المجلس إلى أن النجاح، والولاية المقبلة واستمرار وجود بعثة اﻷمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى هي أمور مرتبطة ارتباطا وثيقا بالوفاء بهذه الالتزامات، ولا سيما الاستئناف الفوري للحوار السياسي البنﱠاء. |