"fulfilment of those" - Translation from English to Arabic

    • الوفاء بتلك
        
    • الوفاء بهذه
        
    • بالوفاء بتلك
        
    • والوفاء بتلك
        
    Effective follow-up and monitoring are needed to ensure fulfilment of those commitments. UN وتدعو الحاجة إلى المتابعة والرصد بفعالية لكفالة الوفاء بتلك الالتزامات.
    Let us therefore rise to the challenge and ensure the fulfilment of those objectives. UN فلنرتفع إذن إلى مستوى التحدي ونكفل الوفاء بتلك الأهداف.
    The fulfilment of those obligations remained as critical as ever. UN وأوضح أن الوفاء بتلك الالتزامات يظل حاسما، كما في أي وقت مضى.
    Nothing less than the fulfilment of those fundamental Charter obligations was acceptable. UN وقال لا يمكن قبول أي شيء يقل عن الوفاء بهذه الالتزامات اﻷساسية بموجب الميثاق.
    To ensure the fulfilment of those obligations, an external dimension may also be made explicit or implicit in the various human rights instruments. UN ولضمان الوفاء بهذه الالتزامات، يمكن إدراج بعد خارجي أيضا في مختلف صكوك حقوق الإنسان، إما صراحة أو ضمنيا.
    The authorities of the requesting State and the requested State may subsequently agree on further action to be taken concerning the request, where necessary making such action subject to the fulfilment of those conditions.” UN ويمكن لسلطات الدولة الطالبة والدولة متلقية الطلب أن تتوصل لاحقا الى اتفاق بشأن الاجراء الاضافي الذي يتعين اتخاذه بشأن الطلب ، وأن تجعل تنفيذ ذلك الاجراء ، عند الضرورة ، مرهونا بالوفاء بتلك الشروط . "
    Due diligence also means that companies must not contribute to States' failure to meet their international obligations in relation to indigenous rights, nor should they endeavour to replace the role of States in the fulfilment of those obligations. UN كما أن الوعي الواجب يعني أنه على الشركات ألاّ تسهم في عدم وفاء الدول بالتزاماتها الدولية فيما يتصل بحقوق الشعوب الأصلية، وليس لها أن تسعى للحلول محل دور الدول في الوفاء بتلك الالتزامات.
    But in practice, fulfilment of those rights would entail not just protecting but also promoting them, which would entail obligations for a number of other parties besides the State, with differing degrees of specificity. UN ولكن الوفاء بتلك الحقوق في الواقع العملي لا يقتصر على مجرد حمايتها، بل يستلزم أيضاً تعزيزها، وقد ينطوي هذا على فرض التزامات على عدد من الأطراف الأخرى إلى جانب الدولة، تختلف درجات اختصاصها.
    In subsequent meetings in East Timor with senior officials of the Government, my Special Representative for the East Timor popular consultation has been assured that the authorities are taking steps towards the fulfilment of those criteria. UN وفي اجتماعات لاحقة عقدت في تيمور الشرقية مع كبار المسؤولين في الحكومة، تلقى ممثلي الخاص للاستطلاع الشعبي في تيمور الشرقية تأكيدا بأن السلطات تتخذ خطوات نحو الوفاء بتلك المعايير.
    Any attempt to justify the use of rights must be preceded by specifying the nature of the valuable elements that are considered as entitlements or rights and then specifying the agents who have the corresponding duties to bring about the fulfilment of those rights. UN وأي محاولة لتبرير استخدام الحقوق يجب أن يسبقها تعيين لطابع العناصر القيمة التي تعتبر مستحقات أو حقوق ثم تعيين الجهات التي عليها الواجبات المقابلة من أجل الوفاء بتلك الحقوق.
    fulfilment of those requirements should be a prerequisite for any future assistance to the region, thus clearly indicating that aggression and dictatorship would not pay. UN وقالت إن الوفاء بتلك المقتضيات ينبغي أن يكون شرطا مسبقا ﻷي مساعدة تقدم الى المنطقة مستقبلا، بما يبين بوضوح أنه ليس ثمة فائدة تجتنى من العدوان والديكتاتورية.
    It would seem that the maintenance of their unilateral and strategic postures as well as their status as nuclear-weapon States took precedence over the fulfilment of those obligations. UN فكأنما احتفاظها بمواقفها اﻷحادية الاستراتيجية، علاوة على مركزها كدول حائزة لﻷسلحة النووية، أمر مقدم على الوفاء بتلك التعهدات.
    We know that pressures in both those areas are mounting, and given the reduction in resources and Israel's failure to cooperate, the fulfilment of those responsibilities cannot be easy. UN ونعلم أن الضغوط تتصاعد في هذين المجالين، وأن الوفاء بتلك المسؤوليات، نظرا لتخفيض الموارد وعدم تعاون اسرائيل، ليس بالمهمة اليسيرة.
    At the international level, despite the wish expressed by many States to implement the Platform for Action, economic difficulties and scarce resources had been the main obstacles in the way of the fulfilment of those commitments. UN وعلى الصعيد الدولي، فعلى الرغم من الرغبات التي أعربت عنها دول كثيرة في تنفيذ منهاج العمل كانت الصعوبات الاقتصادية وندرة الموارد هي العقبات الرئيسية في سبيل الوفاء بتلك الالتزامات.
    Instead of perfectly linking rights to exact duties of identified agents, as Sen puts it, " the claims are addressed generally to anyone who can help " , and the rights become " norms " of behaviour or action of the agents such as other individuals, the State or the international community who can contribute to the fulfilment of those rights. UN وعوضاً عن الربط الأمثل للحقوق بواجبات دقيقة ملقاة على عاتق وكلاء معينين كما تقول سين " توجه المطالبات على العموم إلى أي جهة يمكن لها أن تساعد " وتتحول الحقوق إلى " معايير " لسلوك أو عمل الوكلاء من مثل الأفراد الآخرين أو الدولة أو المجتمع الدولي الذين يمكنهم الإسهام في الوفاء بتلك الحقوق.
    However, there were other countries which, after accumulating huge arrears in their assessed contributions and then making the fulfilment of those obligations conditional on budget and personnel reductions, had placed their nationals in important departments at the expense of their own Governments. UN غير أن هناك بلدانا أخرى، بعد أن تراكمت عليها متأخرات ضخمة من الاشتراكات المقررة ثم جعلت الوفاء بتلك الالتزامات أمرا مرهونا بإجراء تخفيضات في الميزانية والموظفين، بدأت رعاياها مناصب في إدارات هامة على حساب حكوماتهم.
    The most equitable manner of monitoring the fulfilment of those obligations would be through the establishment in each country of a national human rights commission, consisting of eminent personalities from the country itself. UN وأنصف سبيل إلى رصد الوفاء بهذه الالتزامات يتمثل في إنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان في كل بلد تتألف من شخصيات بارزة من البلد نفسه.
    The most equitable manner of monitoring the fulfilment of those obligations would be through the establishment in each country of a national human rights commission, consisting of eminent personalities from the country itself. UN وأنصف سبيل إلى رصد الوفاء بهذه الالتزامات يتمثل في إنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان في كل بلد تتألف من شخصيات بارزة من البلد نفسه.
    Without fulfilment of those obligations, plans for a better future in our country may be in jeopardy, with all the concomitant negative consequences for the consolidation of the ongoing democratic process, particularly given the concerns over the growing drought threat to our region. UN ودون الوفاء بهذه الالتزامات فقد تتعرض للخطر الخطط الرامية لتحقيق مستقبل أفضل لبلدنا، مع كل ما يصاحـــب ذلك من آثار سلبية على توطيد عملية الديمقراطية الجارية، ولا سيما في ضوء ما يساورنا من قلـــق إزاء تعاظـــم تهديد الجفاف لمنطقتنا.
    The United States Mission continues to meet its responsibility under that section and is in contact with New York City authorities to ensure fulfilment of those obligations. UN وما برحت بعثة الولايات المتحدة تنهض بمسؤوليتها بموجب هذه المادة وهي على اتصال مع سلطات مدينة نيويورك لكفالة الوفاء بهذه الالتزامات.
    Therefore, what can be affirmed is our continuing critical solidarity with the struggle of the Palestinian people, our recognition and insistence that the United Nations has a unique role as the guarantor of their national rights within the international community and our unshakeable adherence to the fulfilment of those rights. UN ولذلك، ما نستطيع أن نؤكده هو استمرار تضامننـــا الحاســـم مع كفاح الشعب الفلسطيني، واعترافنا بأن اﻷمم المتحدة لها دور فريد بوصفها الضامن لحقوقه الوطنية داخل المجتمع الدولي وإصرارنا على ذلك، وتمسكنا الراسخ بالوفاء بتلك الحقوق.
    fulfilment of those obligations would not only end the violence but also lead to a just and lasting peace agreement in which the two-State solution could become a reality, and Israel and the entire region could enjoy peace and security. UN والوفاء بتلك الالتزامات لن يؤدي إلى مجرد إنهاء العنف، بل إنه سيؤدي أيضا إلى إيجاد اتفاق سلام عادل دائم من شأنه أن يتيح تحقيق حل الدولتين، مما يمكّن إسرائيل والمنطقة كلها من التمتع بالسلام والأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more