"full awareness of" - Translation from English to Arabic

    • الوعي الكامل
        
    • وعي تام
        
    • الوعي التام
        
    • بإدراك تام
        
    • الإدراك التام
        
    These programmes need to be developed in full awareness of the needs and priorities of young people and with their involvement. UN وهــذه البرامج لا بد أن توضع على أساس الوعي الكامل باحتياجات الشباب وأولوياتهم وبمشاركتهم.
    These programmes need to be developed in full awareness of the needs and priorities of young people and with their involvement. UN وهــذه البرامج لا بد أن توضع على أساس الوعي الكامل باحتياجات الشباب وأولوياتهم وبمشاركتهم.
    These programmes need to be developed in full awareness of the needs and priorities of young people and with their involvement. UN وهذه البرامج لا بد أن توضع على أساس الوعي الكامل باحتياجات الشباب وأولوياتهم وبمشاركتهم.
    Viewed in that light, the concept of peer review acquires a different dimension, becoming a collective effort to seek the highest common denominator in full awareness of the requirements involved and with a collective determination to meet those requirements. UN ومن هذا المنظور فإن مفهوم الاستعراض من جانب النظراء يكتسب بعدا مختلفا، إذ يصبح جهدا جماعيا يسعى إلى بلوغ أعلى قاسم مشترك في وعي تام بالمتطلبات اللازمة ومع تصميم جماعي على الوفاء بهذه المتطلبات.
    In this way, all organizations could complement and contribute to such initiatives and set their own orientations and priorities in full awareness of the directions that other parts of the system were taking. UN وبهذه الطريقة، يمكن لجميع المنظمات أن تكمل بعضها البعض وتساهم في مثل هذه المبادرات وتحدد اتجاهاتها وتضع أولوياتها الخاصة بها وهي على وعي تام بالاتجاهات التي تتخذها اﻷجزاء اﻷخرى من المنظومة.
    In Spain, the emphasis is placed on initiatives to ensure full awareness of the rights of older persons, both among professionals and among older persons themselves. UN وفي إسبانيا، ينصب التركيز على مبادرات ترمي إلى ضمان الوعي التام بحقوق كبار السن لدى كل من المهنيين وكبار السن أنفسهم.
    Changes in institutional structures, including United Nations structures, have to be conceived with full awareness of this reality. UN فالتغييرات التي تُدخل على الهياكل المؤسسية، بما في ذلك هياكل اﻷمم المتحدة، لا بد أن ترسم بإدراك تام لهذا الواقع.
    Some 50 States had already extended standing invitations to the Special Rapporteur, and he trusted that any request from him to visit a State would be considered in full awareness of the importance of its cooperation with the special mechanisms. UN وقد وجهت 50 دولة تقريبا دعوات دائمة إلى المقرر الخاص، وهو على يقين أن أي طلب يتقدم به لزيارة دولة من الدول سيُنظر فيه مع الإدراك التام لأهمية تعاون هذه الدولة مع الآليات الخاصة.
    These programmes need to be developed in full awareness of the needs and priorities of young people and with their involvement. UN وهــذه البرامج لا بد أن توضع على أساس الوعي الكامل باحتياجات الشباب وأولوياتهم وبمشاركتهم.
    In most cases, paternalistic assistance hampers the development of full awareness of the rights of individuals, and in particular the exercise of their economic, social and cultural rights. UN وتعوق المساعدة اﻷبوية في معظم الحالات انتشار الوعي الكامل بحقوق اﻷفراد وهي تعوق على وجه الخصوص ممارسة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    109. With full awareness of the possible political sensitivities involving decentralization and municipal elections, UNMIT should continue its support for national discussions on the establishment of municipalities and democratic local governance. UN 109 - وينبغي للبعثة، مع الوعي الكامل بالحساسيات السياسية المحتملة التي تنطوي على اللامركزية والانتخابات البلدية، أن تواصل دعمها لإجراء مناقشات وطنية بشأن إنشاء البلديات والحكم المحلي الديمقراطي.
    Another delegation highlighted two major encouraging signs emerging from the discussions at the high-level seminar, namely the full awareness of international institutions and Governments of the complex nature of the development process and the inclusion of human rights principles in formulating development policies and programmes. UN وأوضح وفد آخر وجود علامتين مشجعتين هامتين استجدتا من المناقشات في الحلقة الدراسية الرفيعة المستوى، هما الوعي الكامل لدى المؤسسات الدولية والحكومات بالطابع المعقد لعملية التنمية، وإدراج مبادئ حقوق الإنسان في صياغة السياسات والبرامج الإنمائية.
    Given the importance and sensitivity of the job, a person with higher qualifications, including diplomatic and problem-solving skills and full awareness of the local sensitivities and knowledge of local laws, is required to perform these duties. UN وفي ضوء أهمية وحساسية هذا العمل فإن الأمر يتطلب شخصاً يتمتع بمؤهلات أعلى، بما في ذلك المهارات الدبلوماسية ومهارات حل المشكلات، فضلاً عن الوعي الكامل بالحساسيات المحلية والإلمام بالقوانين المحلية وهو أمر مطلوب من أجل النهوض بهذه الواجبات.
    106. The significant progress achieved and the momentum generated to date call for an insightful reflection and due consideration in order to build full awareness of the importance of integrating culture into the future United Nations agenda. UN 106 - ويدعو التقدم الكبير المحرز والزخم الذي تولد حتى الآن إلى التفكر مليا وإيلاء الاعتبار الواجب من أجل بناء الوعي الكامل بأهمية إدماج الثقافة في جدول أعمال الأمم المتحدة المقبل.
    It is the hope of the United Nations that the configuration of representative groupings that have emerged and shown readiness to engage with the authorities will be able to deal with these issues patiently and coherently, in close consultation with their constituents and in full awareness of the larger goals of national unity and reconciliation. UN وتأمل الأمم المتحدة أن تكون تشكيلة المجموعات التمثيلية التي ظهرت وأبدت استعداداً للتعاون مع السلطات قادرة على التعامل مع هذه المسائل بصبر واتساق، بالتشاور الوثيق مع ناخبيها ومع الوعي الكامل للهدفين المتمثلين في الوحدة الوطنية والمصالحة على نطاق أوسع.
    This undoubtedly demonstrates the full awareness of the international community of the gravity and complexity of the problem and represents an important contribution to the further promotion of the comprehensive international action to find an effective solution. UN وهذا يبرهن من غير شك على أن المجتمع الدولي على وعي تام بخطورة هذه المشكلة وتعقيدها ويمثل مساهمة هامة في مواصلة تعزيز الاجراءات الدولية الشاملة الرامية إلى إيجاد حل ناجع لها.
    We gather with full awareness of the difficulty of the tasks that lie ahead but with a conviction that major progress can be achieved, must be achieved and will be achieved. UN وإننا نجتمع ونحن على وعي تام بصعوبة المهام التي أمامنا ولكن عن اقتناع بأن في اﻹمكان تحقيق تقدم كبير، ويجب تحقيقه، ومن المؤكد أنه سيتحقق.
    313. Only when there is full awareness of the rights and duties that citizens and the State should be able to exercise without any limitation or restriction whatsoever, will it be possible to have a human rights culture applicable to everyday life. UN ٣١٣ - ولن يكون هناك ثقافة لحقوق الانسان ملائمة للتطبيق في الحياة اليومية إلا إذا كان ثمة وعي تام بالحقوق والواجبات التي ينبغي أن يكون المواطنون والدولة قادرين على ممارستها دون حد أو قيد.
    Those activities are solid proof of States parties' full awareness of the impact of the application of the governing principle, expressed in the third preambular paragraph of the Convention, that the problems of ocean space are closely interrelated and need to be considered as a whole. UN وهذه الأنشطة برهان ثابت على الوعي التام لدى الدول الأطراف بتأثير تطبيق المبدأ التوجيهي، المبين في الفقرة الثالثة من ديباجة الاتفاقية، والقائل بأن مشاكل مجال المحيطات مترابطة ارتباطا وثيقا ولا بد من النظر فيها ككل.
    120. This process, which is ongoing, has been reinforced by mainstreaming of gender concerns in the thematic units of UNDP, so that their backstopping of country offices reflects full awareness of gender issues. UN ١٢٠ - وقد توطدت هذه العملية الجارية عن طريق إدماج شواغل الجنسين في المسار الرئيسي للوحدات الفنية التابعة للبرنامج اﻹنمائي، حتى يعكس الدعم الذي تقدمه إلى المكاتب القطرية الوعي التام بقضايا الجنسين.
    It is therefore essential that the specific problems of large cities be analysed and addressed, in full awareness of the positive contribution that large cities make to national economic and social development. UN ولذلك من الضروري تحليل ومعالجة المشاكل المحددة للمدن الكبيرة بإدراك تام للمساهمة اﻹيجابية التي تقدمها المدن الكبيرة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية الوطنية.
    If the Vietnam disaster was launched in full awareness of the “lessons,” why should those lessons be any more effective this time? It would seem that some other lessons are needed. News-Commentary والفارق هنا بالغ الأهمية. فإذا كانت كارثة فيتنام قد وقعت رغم الإدراك التام للدروس، فما الذي قد يجعل هذه الدروس أكثر فعالية هذه المرة؟ يبدو أن الأمر يتطلب بعض الدروس الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more