"full compensation for" - Translation from English to Arabic

    • تعويض كامل عن
        
    • التعويض الكامل عن
        
    • تعويضا كاملا
        
    • التعويضات كاملة لما
        
    • والتعويض الكامل عن
        
    • تعويضاً كاملاً
        
    • بالتعويض الكامل عن
        
    If partial agreement has been reached on the claim, the claimant may bring an action to get full compensation for the damage sustained. UN وفي حال التوصل إلى اتفاق جزئي بشأن الشكوى، يمكن للمستدعي أن يقدم دعوى للحصول على تعويض كامل عن الضرر اللاحق به.
    War veterans are entitled to full compensation for travel costs relating to rehabilitation arranged for them. UN ويحق للمحاربين القدامى الحصول على تعويض كامل عن تكاليف السفر المرتبطة بأنشطة إعادة التأهيل المرتبة لهم.
    War veterans are entitled to full compensation for basic dental care and for part of other dental care services. UN ويحق للمحاربين القدامى الحصول على تعويض كامل عن الرعاية الأساسية للأسنان وعن جزء من الخدمات الأخرى لرعاية الأسنان.
    She contends that this provision entitles women to maternity leave with full compensation for loss of income from their work. UN وتزعم أن أحكام هذه المادة تقضي بحق المرأة في إجازة الأمومة مع التعويض الكامل عن خسارة الدخل من العمل.
    That this must involve full compensation for loss of income cannot automatically be inferred. UN ولا يمكن أن يستدل بشكل تلقائي على أن هذا التدبير ينطوي على التعويض الكامل عن خسارة الدخل.
    Japan’s apology and full compensation for its past crimes is not a matter that can be skipped over and left unresolved. UN واعتذار اليابان وتقديمها تعويضا كاملا عن جرائمها السابقة ليسا مسألة يمكن التغاضي عنها وتركها دون حل.
    Request the colonialist countries to pay full compensation for the economic, social and cultural consequences of their occupation, bearing in mind the right of all people who were or are still subjected to colonial rule or occupation to receive fair compensation for the human and material losses they suffered as a result of colonial rule or occupation; UN 62/2 مطالبة البلدان الاستعمارية بدفع التعويضات كاملة لما ترتب على احتلالها من آثار اقتصادية واجتماعية وثقافية، مع مراعاة حقوق كافة الشعوب التي خضعت أو ما تزال خاضعة للحكم الاستعماري أو الاحتلال في تلقي تعويضات عادلة عن الخسائر البشرية والمادية التي تعرضت لها نتيجة لذلك؛
    The social protection of people, full compensation for injuries incurred by individuals affected as a consequence of the Chernobyl disaster; UN الحماية الاجتماعية للأشخاص، والتعويض الكامل عن الإصابات التي لحقت بالأفراد المتضررين نتيجة لكارثة تشيرنوبيل؛
    It urged all administering Powers to pay full compensation for the economic, social and cultural consequences and human and material losses resulting from colonial rule or occupation. UN وتحث الحركة جميع الدول القائمة بالإدارة على دفع تعويض كامل عن الآثار الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والخسائر البشرية والمادية المترتبة على الحكم الاستعماري أو الاحتلال.
    For these reasons, inter alia, the author recalls that the State party is under an obligation to grant him effective reparation including full compensation for the injuries suffered. UN لهذه الأسباب، وغيرها، يذكر صاحب البلاغ أن الدولة الطرف ملزمة بالجبر الفعال، بما في ذلك تقديم تعويض كامل عن الإصابات التي لحقت به.
    The cumulative effect was one of the following: (a) a recommendation of full compensation for the alleged loss; (b) an adjustment to the amount of the alleged loss; or (c) a recommendation of no compensation. UN ويتمثل الأثر التراكمي لذلك في اتخاذ أحد الاجراءات الثلاثة التالية: (أ) التوصية بدفع تعويض كامل عن الخسارة المزعومة، (ب) تعديل مبلغ الخسارة المزعومة، (ج) التوصية بعدم دفع تعويض عن الخسارة المزعومة.
    It was also suggested that in order to enable the innocent victims of activities involving a risk of causing significant transboundary harm to receive full compensation for the harm sustained, consideration should be given to a system of subsidiary liability of the State of origin aimed at covering that portion of the damage that was not reimbursed by the operator. UN وتمكينا للأبرياء من ضحايا الأنشطة التي تنطوي على خطر إحداث ضرر جسيم عابر للحدود من الحصول على تعويض كامل عن الضرر الذي حاق بهم، اقترح أيضا أنه ينبغي النظر في إيجاد نظام للمسؤولية التبعية التي تقع على عاتق الدولة المصدر يرمي إلى تغطية ذلك الجزء من التعويض الذي لا يؤديه المشغل.
    The Non-Aligned Movement had also reaffirmed the rights of all people who had been or continued to be subject to colonial rule or occupation to receive from the colonizing countries full compensation for the economic, social and cultural consequences of that occupation. UN وأعادت حركة عدم الانحياز أيضا تأكيد حقوق جميع الشعوب التي خضعت أو لا تزال تخضع للحكم أو الاحتلال الاستعماريين في أن تحصل من البلدان القائمة بالاحتلال على تعويض كامل عن النتائج الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لذلك الاحتلال.
    As neighbours and fellow islanders, we are saddened by the inability of the people of the Republic of the Marshall Islands, after almost 50 years, to secure full compensation for the death, sickness and destruction they suffered as a consequence of nuclear weapons testing. UN وبوصفنا جيرانا وسكان جزر زملاء، فإننا نشعر بالأسى حيال عدم تمكن شعب جمهورية جزر مارشال، بعد 50 عاما تقريبا، من الحصول على تعويض كامل عن الموت والمرض والتدمير الذي عاناه من جراء اختبار الأسلحة النووية.
    Recent developments in packing had made it possible to increase the number of packages in a container; by declaring the full number of packages and paying a higher freight, a shipper could receive full compensation for loss. UN وقد يسرت التطورات الحديثة في عمليات التغليف زيادة عدد الحُزم في أي حاوية؛ بالإعلان عن العدد الكامل للحُزم ودفع أجرة نقل أعلى، يستطيع الشاحن أن يتلقى التعويض الكامل عن الخسارة.
    By allowing for a limitation of the carrier's liability, this allocation of risk allowed the costs of both shippers and carriers to be reduced, with the trade-off that full compensation for high-level losses would not be possible. UN وبفضل الحدّ من مسؤولية الناقل، يتيح هذا التوزيع للمخاطر خفض التكاليف التي يتكبّدها الشاحنون والناقلون، وذلك في مقابل استحالة التعويض الكامل عن الخسائر الفادحة.
    Thus, instead of full compensation for the facility’s value, the concessionaire often receives compensation only for the residual value of assets that have not yet been fully amortized at the time of termination. UN وهكذا فبدلا من التعويض الكامل عن قيمة المرفق ، لا يحصل صاحب الامتياز في الغالب إلا على تعويض عن القيمة المتبقية لﻷصول التي لم تستهلك بعد بالكامل وقت الانهاء .
    Therefore, it is high time for the States that colonized Africa, exploited its resources and enslaved its peoples to apologize to the continent and to pay full compensation for all the losses it has incurred as a result of colonialism. UN وقد حان الوقت ﻷن تقوم الدول التي استعمرت أفريقيا، واستغلت ثرواتها، واستعبدت شعوبها، بتقديم الاعتذار لها ودفع التعويض الكامل عن كل ما لحق بها من جراء الاستعمار.
    – The United Nations will have to make Japan apologize and give full compensation for the past crimes it committed against our people. UN - على اﻷمم المتحدة أن تجعل اليابان تعتذر عن الجرائــم التي ارتكبتهــا في الماضــي ضد شعبنا، وأن تقدم تعويضا كاملا عنها.
    Request the colonialist countries to pay full compensation for the economic, social and cultural consequences of their occupation, bearing in mind the right of all people who were or are still subjected to colonial rule or occupation to receive fair compensation for the human and material losses they suffered as a result of colonial rule or occupation; UN 55-2 مطالبة البلدان الاستعمارية بدفع التعويضات كاملة لما ترتب على احتلالها من آثار اقتصادية واجتماعية وثقافية، مع مراعاة حقوق كافة الشعوب التي خضعت أو ما تزال خاضعة للحكم الاستعماري أو الاحتلال في تلقي تعويضات عادلة عن الخسائر البشرية والمادية التي تعرضت لها نتيجة لذلك؛
    For those reasons, Chile would continue to work closely with States involved in the transport of nuclear materials to exchange full information on shipments and to ensure contingency plans for use in the event of an accident, responsibility for recovering materials lost as the result of an accident and full compensation for personal, environmental and economic harm, including loss of income, caused by an accident. UN ولهذه الأسباب، ستواصل شيلي العمل على نحو وثيق مع الدول التي تقوم بنقل المواد النووية من أجل تبادل المعلومات فيما يتعلق بالشحن، والتأكد من وجود خطط طارئة لاستخدامها في حالة وقوع حادث، وتحديد مسؤولية استرجاع المواد المفقودة نتيجة الحادث، والتعويض الكامل عن الأضرار الشخصية والبيئية والاقتصادية، بما في ذلك الخسارة في الدخل بسبب الحادث.
    It ensures that criminal responsibility is not incurred by persons who have committed criminal acts which do not constitute a public danger and who have provided full compensation for the material and moral damage caused to the victims. UN وهي تضمن عدم تحميل المسؤولية الجنائية للأشخاص الذين يرتكبون أعمالاً إجرامية لا تشكل خطراً عاماً والذين يدفعون تعويضاً كاملاً عن الأضرار المادية والمعنوية التي يتسبَّبون فيها لضحايا أفعالهم.
    6. If two or more persons are liable according to this Article, the claimant shall have the right to seek full compensation for the damage from any or all of the persons liable. UN 6 - في حالة وقوع المسؤولية على شخصين أو أكثر بموجب هذه المادة، يحق للمدعي المطالبة بالتعويض الكامل عن الأضرار من أي من الأشخاص المسؤولين عنها أو منهم جميعا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more