"full exercise of the" - Translation from English to Arabic

    • الممارسة الكاملة
        
    • الممارسة التامة
        
    • ممارسة كاملة
        
    • ممارسة تامة
        
    • للممارسة الكاملة
        
    • والممارسة التامة
        
    • للممارسة التامة
        
    Religions as such however are subject to vigorous interrogation and criticism regarding their doctrines and teachings in the context of the full exercise of the freedom of expression. UN غير أن الأديان في حد ذاتها تخضع لتساؤلات وانتقادات شديدة بشأن مذاهبها وتعاليمها في سياق الممارسة الكاملة لحرية التعبير.
    Secondly, they have called for the return of the President of the Republic to the full exercise of the presidency to which he was elected. UN ثانيا، طَالَـبَا بعودة رئيس الجمهورية إلى الممارسة الكاملة لمهام الرئاسة التي انتُخب من أجلها.
    The State party should also guarantee full exercise of the right to freedom of association. UN وينبغي أن تضمن الدولة الطرف أيضاً الممارسة الكاملة للحق في حرية تكوين الجمعيات.
    The State party should remove all legislative and other obstacles to the full exercise of the rights established under article 22 of the Covenant. UN ينبغي للدولة الطرف أن تزيل كل ما يعترض الممارسة التامة للحقوق المحددة في المادة 22 من العهد من عقبات تشريعية أو أية عقبات أخرى.
    As a preliminary comment on the questions asked by members, she said that so long as the security situation in the country remained critical it was impossible to provide detailed statistics on or to ensure the full exercise of the right to work. UN وفي تعليق أولي على الأسئلة التي طرحها الأعضاء، قالت المتكلمة إنه ما دامت الحالة الأمنية في البلد تظل حرجة فإنه من المستحيل تقديم إحصاءات مفصلة عن الحق في العمل أو ضمان ممارسة ذلك الحق ممارسة كاملة.
    11. Measures taken to ensure the full exercise of the rights set out in the Covenant are described in detail for each article. UN 11- وترد بالتفصيل التدابير المتخذة لضمان ممارسة الحقوق المعترف بها في العهد ممارسة تامة بالنسبة لكل مادة.
    The participants emphasized that a revival of the Palestinian economy and its independent development were essential underpinnings for the full exercise of the right to self-determination of the Palestinian people and the building of an independent State. UN كما أكد المشاركون أن إحياء الاقتصاد الفلسطيني وتنميته المستقلة ركيزتان أساسيتان للممارسة الكاملة لحق تقرير المصير للشعب الفلسطيني وبناء دولة مستقلة له.
    The effectiveness of the implementation of the IAEA OMV plan is critically dependent upon the full exercise of the rights of access enshrined in the plan. UN ففعالية تنفيذ خطة الرصد والتحقق المستمرين التابعة للوكالة الدولية للطاقة الذرية تتوقف بشكل حساس على الممارسة الكاملة لحقوق الوصول المنصوص عليها في الخطة.
    Fostering, promoting and supporting the full exercise of the rights of women and strengthening administrative mechanisms with the same aim in view; UN تشجيع وتعزيز ودعم الممارسة الكاملة لحقوق المرأة وتعزيز الآليات الإدارية لتحقيق نفس الهدف؛
    That international instrument is necessary to ensure the full exercise of the human rights of 600 million human beings. UN فذلك الصك الدولي ضروري لكفالة الممارسة الكاملة لحقوق الإنسان التي تعود إلى 600 مليون من البشر.
    Our work must always have as its objective the full exercise of the authority of the Assembly, as well as achieving greater effectiveness and efficiency in its work. UN ولا بد أن يتمثل هدف عملنا دائما في الممارسة الكاملة لسلطة الجمعية، فضلا عن تحقيق المزيد من الفعالية والكفاءة في أعمال الجمعية.
    The effectiveness of the implementation of the IAEA OMV plan is critically dependent upon the full exercise of the rights of access enshrined in the plan. UN وتتوقف فعالية تنفيذ خطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية للرصد والتحقق المستمرين بصورة حاسمة على الممارسة الكاملة لحقوق الوصول المنصوص عليها في الخطة.
    This prompts the conclusion that the full exercise of the right to accurate information and to hold opinions calls for the existence of multiple information media and for democratic and transparent management. UN وهذا يحمل على الوصول إلى استنتاج مؤداه أن الممارسة الكاملة للحق في الحصول على معلومات دقيقة وفي اعتناق اﻵراء يستلزم وجود وسائط إعلام متعددة كما يستلزم وجود إدارة ديمقراطية وشفافة.
    While several territorial constitutions were being modernized to increase participation by the local population, full exercise of the right to self-determination remained to be achieved. UN وفي حين يجري تحديث عدة دساتير إقليمية لزيادة مشاركة السكان المحليين، إلا أن الممارسة الكاملة لحق تقرير المصير ظلت دون تحقيق.
    The policy of economic blockade against Armenia and Nagorny Karabakh is a serious impediment to the full exercise of the right to development and many other rights, including, first and foremost, political, civil and socio-economic rights. UN وتشكل سياسة الحصار الاقتصادي المفروضة على أرمينيا وناغورني كاراباخ عائقاً خطيراً أمام الممارسة الكاملة للحق في التنمية وحقوق أخرى كثيرة، بما في ذلك، أولا وقبل كل شيء، الحقوق السياسية والمدنية والاجتماعية والاقتصادية.
    At the same time, and pursuant to its mandate, the Committee continues to promote the full exercise of the inalienable rights of the Palestinian people and to mobilize international assistance on behalf of the Palestinian people and solidarity with it. UN وفي الوقت نفسه، تواصل اللجنة، ووفقا لولايتها، تعزيز الممارسة الكاملة للشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف وتعبئة المساعدات الدولية باسم الشعب الفلسطيني، والتضامن معه.
    The State party should remove all legislative and other obstacles to the full exercise of the rights established under article 22 of the Covenant. UN ينبغي للدولة الطرف أن تزيل كل ما يعترض الممارسة التامة للحقوق المحددة في المادة 22 من العهد من عقبات تشريعية أو أية عقبات أخرى.
    The State party should remove all legislative and other obstacles to the full exercise of the rights established under article 22 of the Covenant. UN ينبغي للدولة الطرف أن تزيل كل ما يعترض الممارسة التامة للحقوق المحددة في المادة 22 من العهد من عقبات تشريعية أو أية عقبات أخرى.
    Its effective implementation is critically dependent upon the full exercise of the Agency's rights of full and free access enshrined in the plan. UN وتعتمد فعالية تنفيذ الخطة اعتمادا حاسما على الممارسة التامة لما تنص عليه الخطة من حقوق للوكالة في الوصول بحرية وعلى نحو تام إلى ما يلزمها.
    12. The Committee notes with concern that the State party faces serious problems of corruption, which have a negative effect on the full exercise of the rights covered by the Covenant. UN 12- وتلاحظ اللجنة بقلق أن الدولة الطرف تواجه مشاكل فساد خطيرة تؤثر سلباً في ممارسة الحقوق المشمولة بالعهد ممارسة كاملة.
    I recall, particularly, the words of the Minister for Foreign Affairs of Canada, The Honourable Lloyd Axworthy, who, during the recent general debate, called for a more open and transparent Security Council and for the full exercise of the rights of participation of Member States in its work, as conferred by the Charter, He wisely said, UN وتحضرني هنـا، على وجــه التخصيــص، عبارات وزير خارجية كندا، اﻷونرابل لويد اكسورثي، الذي دعا أثناء المناقشة العامة التي جرت مؤخرا إلى تحويل مجلس اﻷمن إلى مجلس أكثر انفتاحا وشفافية وإلى أن تمارس الدول اﻷعضاء ممارسة كاملة حقوق المشاركة التي يمنحها لها الميثاق في أعماله.
    47. States must seek social justice through respect for the sovereign control by States of their natural resources and full exercise of the right to self-determination. UN 47 - ومضت قائلة إنه من الواجب أن تسعى الدول إلى العدالة الاجتماعية باحترام سيطرة الدول سيطرة مطلقة على مواردها الطبيعية، وبممارسة حق تقرير المصير ممارسة تامة.
    Cuba was concerned at attempts to introduce conditionalities for the full exercise of the right enshrined in article IV, for instance by establishing an obligation to ratify an additional protocol. UN وذكر أن كوبا تشعر بالقلق إزاء المحاولات التي تهدف إلى فرض شروط بالنسبة للممارسة الكاملة للحق الذي تجسده المادة الرابعة وذلك، مثلاً، من خلال فرض التزام بالتصديق على بروتوكول إضافي.
    Accordingly, the Special Rapporteur recommends that the Commission on Human Rights reiterate its commitment to defending the sovereignty, independence and equality of such States and the full exercise of the right of peoples to self-determination, which guarantees the promotion and effective protection of the human rights of their peoples. UN وعليه، يوصي المقرر الخاص لجنة حقوق الانسان بأن تكرر تأكيد التزامها بالدفاع عن سيادة هذه الدول واستقلالها ومساواتها والممارسة التامة لحق الشعوب في تقرير مصيرها، اﻷمر الذي يكفل تعزيز حقوق الانسان لشعوبها وحماية هذه الحقوق حماية فعالة.
    Chapter VIII of the draft Action Plan completely covers the programs envisaged for full exercise of the right not to be subjected to torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. UN ويغطي الفصل الثامن من مشروع خطة العمل بشكل تام البرامج المتوخاة للممارسة التامة للحق في عدم التعرُّض للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللإإنسانية أو المهينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more