"full guarantees" - Translation from English to Arabic

    • جميع الضمانات
        
    • ضمانات كاملة
        
    • الضمانات الكاملة
        
    • كل الضمانات
        
    • كامل الضمانات
        
    • ضمانات وافية
        
    • بضمانات كاملة
        
    • الإجراءات ضمانات قانونية كاملة
        
    • كافة الضمانات
        
    • توفير كافة ضمانات
        
    • كاملة الضمانات
        
    The State party's failure to demonstrate the need to rely on a military court in this case meant that the Committee did not need to examine whether the military court, as a matter of fact, afforded the full guarantees of article 14. UN ويعني إخفاق الدولة الطرف في بيان الحاجة إلى اللجوء إلى محكمة عسكرية في هذه القضية أن اللجنة ليست مضطرة للنظر في ما إن كانت المحكمة العسكرية توفر، في الواقع، جميع الضمانات المنصوص عليها في المادة 14.
    Therefore, the Committee stressed the need that all necessary measures be taken to ensure that such trials are held under conditions which genuinely afford the full guarantees stipulated in article 14. UN ولذا شددت اللجنة على ضرورة اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان أن تتم هذه المحاكمات في ظروف تتوافر فيها جميع الضمانات الحقيقية المنصوص عليها في المادة 14.
    This interim constitution will provide full guarantees for civil liberties and rights under the supervision of our National Human Rights Commission. UN وسوف يوفر هذا الدستور المؤقت ضمانات كاملة للحريات والحقوق المدنية تحت إشراف لجنتنا الوطنية لحقوق الإنسان.
    He further recommends that all those who have a stake in peaceful labour relations in Cambodia work together to ensure that the Council will continue to be adequately and sustainably resourced, with full guarantees for its continued independence. UN ويوصي كذلك بأن يسعى كل من له مصلحة في استتباب علاقات عمل سلمية في كمبوديا إلى العمل سوياً لضمان استمرار حصول المجلس على الموارد بشكل ملائم وبصورة مستدامة، مع إقرار ضمانات كاملة لاستمرار استقلاليته.
    The Special Representative emphasized that any involvement by the United Nations would depend on whether there were full guarantees that the international standards of justice, fairness and due process would be respected. UN وأكد الممثل الخاص على أن أي مشاركة لﻷمم المتحدة سوف تعتمد على تقديم الضمانات الكاملة بالتقيد بالمعايير الدولية للعدالة والنزاهة وتطبيق أصول القانون.
    Therefore, it is important to take all necessary measures to ensure that such trials take place under conditions which genuinely afford the full guarantees stipulated in article 14. UN وعليه، فمن المهم اتخاذ كافة التدابير الضرورية التي تكفل إجراء هذه المحاكمات في ظروف توفر فعلياً كل الضمانات المنصوص عليها في المادة 14.
    I call upon the Islamic Republic of Iran, in compliance with international law, please to agree that the Argentine justice system can bring to trial in public, transparent courts, and with the full guarantees given by a democratic system, those citizens who stand accused. UN إنني أدعو جمهورية إيران الإسلامية، إلى الموافقة مشكورة، امتثالا للقانون الدولي، على أن نظام العدالة في الأرجنتين يستطيع أن يحاكم هؤلاء المواطنين المتهمين في محاكم علنية وشفافة مع كامل الضمانات التي يوفرها النظام الديمقراطي.
    The State party's failure to demonstrate the need to rely on a military court in this case means that the Committee need not examine whether the military court, as a matter of fact, afforded the full guarantees of article 14. UN وكون الدولة الطرف لم تثبت دواعي اللجوء إلى محكمة عسكرية في القضية قيد النظر يعني أن اللجنة ليست في حاجة للنظر فيما إذا كانت المحكمة العسكرية قد كفلت، في واقع الحال، جميع الضمانات وفقاً للمادة 14.
    However, article 14 of the International Covenant requires that all necessary measures be taken to ensure that such proceedings take place under conditions which genuinely afford the full guarantees stipulated by that article. UN غير أن المادة 14 من العهد الدولي تشترط اتخاذ جميع التدابير الضرورية لضمان مباشرة هذه الإجراءات في ظروف تتيح جميع الضمانات المنصوص عليها في هذه المادة.
    3. The fact that trials are conducted only in the presence of lawyers and that full guarantees are provided during the investigation and trial. UN 3- المحاكمات لا تتم إلا في وجود محامٍ وتوفر جميع الضمانات المكفولة لهم أثناء التحقيق أو المحاكمة.
    While the Covenant does not prohibit such categories of courts, nevertheless the conditions which it lays down clearly indicate that the trying of civilians by such courts should be very exceptional and take place under conditions which genuinely afford the full guarantees stipulated in article 14. UN ومع أن العهد لا يحظر هذه الفئات من المحاكم، إلا أن الشروط التي ينص عليها تشير صراحة إلى أن محاكمة المدنيين من جانب مثل هذه المحاكم ينبغي أن تكون استثنائية جدا، وأن تجرى بشروط تسمح أساساً بتوافر جميع الضمانات المنصوص عليها في المادة 14.
    full guarantees were provided for the legal training of military judges and were duly implemented. UN وتوفر ضمانات كاملة فيما يخص التدريب القانوني للقضاة العسكريين وتنفذ هذه الضمانات على النحو الواجب.
    In Azerbaijan, you, as Azerbaijani citizens, can count on the best treatment and full guarantees of your security and normal life and activities. UN وبصفتكم مواطنين اذربيجانيين في اذربيجان يمكنكم أن تطمئنوا على أنكم ستجدون أفضل معاملة مع ضمانات كاملة ﻷمنكم وحياتكم الطبيعية وممارستكم ﻷنشطتكم.
    The Special Rapporteur reiterates his appeal to all Governments concerned to provide for an independent civilian justice system with an independent and competent judiciary and full guarantees for all those involved in the proceedings. UN وهو يكرر مناشدته لجميع الحكومات المعنية أن توفر نظام قضاء مدني مستقل له هيئاته القضائية الكفأة المستقلة مع ضمانات كاملة لجميع المعنيين بإجراءات المحاكمة.
    Even in a developed country, full guarantees of human rights took time to develop, and there were still major failings that had to be remedied. UN وأضاف قائلا إن الضمانات الكاملة لحقوق الانسان، حتى في بلد متقدم، تستغرق وقتا لتتطور، وإنه لا تزال توجد أوجه قصور رئيسية يتعين معالجتها.
    For example, in poor regions child development continues to lag behind, the rights and interests of children's groups lack full guarantees and juvenile delinquency is on the rise. UN ففي المناطق الفقيرة، على سبيل المثال، ما زالت تنمية الطفل متخلفة عن الركب، وحقوق ومصالح الجماعات المعنية بالطفل تفتقر إلى الضمانات الكاملة وتشرد الأحداث في ازدياد.
    Appeal to the States possessing nuclear weapons to provide full guarantees to all the States members of nuclear-weapon-free zones that they will not use or threaten to use nuclear weapons. UN مناشدة الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تعطي لجميع الدول الأطراف في معاهدات المناطق الخالية من الأسلحة النووية الضمانات الكاملة بألا تستعمل أو تهدد باستعمال الأسلحة النووية.
    Therefore, it is important to take all necessary measures to ensure that such trials take place under conditions which genuinely afford the full guarantees stipulated in article 14. UN وعليه، فمن المهم اتخاذ كافة التدابير الضرورية التي تكفل إجراء هذه المحاكمات في ظروف توفر فعلياً كل الضمانات المنصوص عليها في المادة 14.
    All defendants in capital cases must benefit from the full guarantees for an adequate defence at all stages of the proceedings, including adequate provision for State-funded legal aid by competent defence lawyers. UN وينبغي أن يتاح لكافة المتهمين في القضايا التي يعاقب فيها باﻹعدام الاستفادة من كامل الضمانات من أجل توفير دفاع مناسب في كافة مراحل المحاكمة، بما في ذلك توفير المساعدة القانونية المناسبة الممولة حكومياً عن طريق محامي دفاع أكفاء.
    2. Urges States to ensure that their constitutional and legal systems provide full guarantees of freedom of thought, conscience, religion and belief to all without discrimination, including the provision of effective remedies in cases where the right to freedom of religion or belief is violated; UN ٢ - تحث الدول على أن تكفل في أنظمتها الدستورية والقانونية للجميع دون تمييز، ضمانات وافية لحرية الفكر والضمير والدين والمعتقد، بما في ذلك توفير وسائل الانتصاف الفعالة في الحالات التي تنتهك فيها حرية الدين أو المعتقد؛
    De jure, women enjoy full guarantees of human rights and freedom from discrimination. UN وتتمتع النساء بحكم القانون بضمانات كاملة فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان والتحرر من التمييز.
    They were to afford full guarantees to the convicted persons, so that they could receive a fair trial in which all due process standards were met. UN وقد منحت هذه الإجراءات ضمانات قانونية كاملة للأشخاص المدانين حتى يتمكنوا من الحصول على محاكمة عادلة تراعى فيها جميع معايير الإجراءات القانونية الواجبة.
    The Organization must set in motion a transparent referendum with full guarantees. UN ويجب على المنظمة أن تجري استفتاءً شفافاً تتوفر له كافة الضمانات.
    They must also be vested with the power to properly investigate cases of torture with full guarantees of due process and to remove hindrances to the filing of complaints and subsequent substantive investigation of the facts. UN ويجب أن تُخول كل منهما أيضاً سلطة التحقيق كما يجب في قضايا التعذيب مع توفير كافة ضمانات المحاكمة حسب الأصول وإزالة جميع العوائق التي تحول دون تقديم الشكاوى وما يليها من تحقيق موضوعي في الوقائع.
    The State party should take all necessary measures to ensure that trials of civilians by military courts are exceptional and take place under conditions which genuinely afford the full guarantees stipulated in article 14 of the Covenant. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان أن تكون محاكمات المدنيين من جانب محاكم عسكرية عملية استثنائية، وأن تجري هذه المحاكمات في إطار ظروف توفر بصورة كاملة الضمانات التي تنص عليها المادة 14 من العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more