"full knowledge of" - Translation from English to Arabic

    • معرفة كاملة
        
    • علم تام
        
    • المعرفة الكاملة
        
    • بعلم تام من
        
    • معرفة تامة
        
    • علم كامل
        
    • دراية كاملة
        
    • المعرفة التامة
        
    • تعرف تماماً
        
    • دراية تامة
        
    • التام والمعرفة الكاملة
        
    • اطلاعاً كاملاً
        
    • إلماما تاما
        
    • ومسمع
        
    • العلم التام
        
    This right also entails the right to full knowledge of gross human rights violations, of the circumstance and reasons for their perpetration and the identity of those responsible for them. UN وهذا الحق يستتبع الحقَّ في معرفة الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان وظروف وأسباب ارتكابها ومرتكبيها معرفة كاملة.
    The public had supported its adoption in full knowledge of the facts; any suggestions to the contrary were baseless. UN وقد أيدت الجماهير اعتماده وهي على علم تام بالحقائق؛ وأي إيحاءات بعكس ذلك لا أساس لها من الصحة بتاتاً.
    Field experience will be equally essential, along with full knowledge of United Nations policies, procedures and regulations. UN وستكون للخبرة الميدانية أهمية مماثلة بالاضافة إلى المعرفة الكاملة بسياسات وإجراءات اﻷمم المتحدة وأنظمتها.
    The flight of civilian populations had led to a horrific rise in trafficking in human body parts in border areas, where unlicensed organizations had set up field hospitals with the full knowledge of the authorities in neighbouring States. UN وأدى نزوح السكان المدنيين من بيوتهم إلى ارتفاع مخيف في الاتجار بالأعضاء البشرية في المناطق الحدودية التي أنشأت فيها منظمات غير مرخصة مستشفيات ميدانية، بعلم تام من سلطات الدول المجاورة.
    It is necessary for all individuals, especially women in vulnerable circumstances, to have full knowledge of their rights and access to legal recourse against violations of their rights. UN ومن الضروري أن يكون لجميع اﻷفراد، ولا سيما المرأة التي تعيش في ظروف حرجة، معرفة تامة بحقوقهم مع إتاحة إمكانية الوصول إلى الوسائل القانونية للانتصاف في حالة انتهاك حقوقهم.
    This would allow decision-makers at the highest levels to take action with full knowledge of the facts on the ground. UN ومن شأن ذلك أن يفسح المجال أمام صناع القرار على أعلى المستويات لاتخاذ إجراءات عن علم كامل بالوقائع على الأرض.
    The supreme governing body of UNIDO must be assumed to be taking its decisions with full knowledge of the financial regulations. UN ويجب الافتراض بأن الهيئة العليا لإدارة اليونيدو تتخذ قراراتها عن دراية كاملة بالنظام المالي.
    Category F corresponds to full knowledge of the language. UN أما الفئة واو فتتطلب المعرفة التامة باللغة.
    Council members often take decisions without the full knowledge of their financial implications. UN وغالبا ما يتخذ أعضاء المجلس قرارات من دون معرفة كاملة بآثارها المالية.
    However, such implementation requires, in the first place, full knowledge of the existing standards on as wide a scale as possible. UN بيد أنه يتطلب هذا التنفيذ، في المقام اﻷول، معرفة كاملة بالمعايير القائمة على أوسع نطاق ممكن.
    In that, as in other respects, there was a need for greater transparency to enable the Fifth Committee to take its decisions on financial matters in full knowledge of the facts. UN وهناك حاجة في هذا اﻷمر وكذلك في الجوانب اﻷخرى إلى مزيد من الوضوح لتمكين اللجنة الخامسة من إصدار قراراتها بشأن المسائل المالية وهي على معرفة كاملة بالحقائق.
    Both the Prosecutor and the Registrar believe they should participate in or have full knowledge of all arrangements made with donor Governments. UN ويرى كل من المدعي العام والمسجل أنهما ينبغي أن يشتركا في جميع الترتيبات التي توضع مع الحكومات المانحة أو أن يكون لديهما علم تام بها.
    On its part, NLD, with full knowledge of these unlawful activities of a highly serious nature, has maintained contacts with them both secretly and otherwise. UN وواصلت الرابطة الوطنية للديمقراطية من جهتها، اتصالاتها معهما سرا وبطرق أخرى، وهي على علم تام بهذه اﻷنشطة غير المشروعة والشديدة الخطورة.
    It emphasizes that Rapporteurs should coordinate closely with the Office to ensure that (i) facts providing the basis for the urgent appeal are clearly set out (ii) there is exchange of information to ensure that rapporteurs do not issue parallel appeals without full knowledge of any other appeal being made to the Government concerned. UN وهو يشدد على وجوب أن يقوم المقررون بالتنسيق الوثيق مع المفوضية لكفالة: `1` تحديد الوقائع التي يستند إليها النداء العاجل تحديداً واضحاً؛ و`2` أن يكون ثمة تبادلاً للمعلومات لضمان عدم إصدار المقررين نداءات موازية دون علم تام بأي نداء آخر قد يوجه إلى الحكومة المعنية.
    Lusaka authorised it... in the full knowledge of our meetings. Open Subtitles ... لوساكا مفوض له . المعرفة الكاملة لكل اجتماعاتنا
    But you, on the other hand, claim full knowledge of the auto and its workings. Open Subtitles و لكنك من ناحية أخرى تدعين المعرفة الكاملة بالسيارات و طرق تشغيلها
    138. Pitsawing has also grown rapidly in the past year, with a proliferation of private chain saw operators criss-crossing the forested areas and operating with the full knowledge of local authorities. UN 138 - ونمت بلدة بيتْساوِنغ أيضا بسرعة خلال السنة الماضية حيث شهدت تكاثر المشغلين من الخواص الذين يستخدمون المناشر الآلية لقطع الخشب يجوبون مناطق الغابات ويعملون بعلم تام من السلطات المحلية.
    It is necessary for all individuals, especially women in vulnerable circumstances, to have full knowledge of their rights and access to legal recourse against violations of their rights. UN ومن الضروري أن يكون لجميع اﻷفراد، ولا سيما المرأة التي تعيش في ظروف حرجة، معرفة تامة بحقوقهم مع إتاحة إمكانية الوصول إلى الوسائل القانونية للانتصاف في حالة انتهاك حقوقهم.
    It appeared that, in the majority of cases, the Administration at Headquarters and in the field did not have full knowledge of the inventory in stock. UN وقال إن اﻹدارة في المقر والميدان ليست، على ما يبدو، على علم كامل بالمخزون الموجود في أغلبية الحالات.
    Any country that so wishes is free to send an observer mission to Burundi so that they can speak about the situation in full knowledge of the facts. UN ويستطيع أي بلد راغب أن يرسل بعثة مراقبة إلى بوروندي حتى تستطيع الحديث عن اﻷوضاع عن دراية كاملة بالوقائع.
    School, mass media, and preaching by religious leaders should return to our contemporaries the full knowledge of their religious traditions which call them to peace and love. UN وينبغي أن تعيد المدارس ووسائط الإعلام ومواعظ الزعماء الدينين إلى معاصرينا المعرفة التامة بتقاليدهم الدينية التي تدعوهم إلى السلام والمحبة.
    In any case, the State party had full knowledge of the disappearance and alleged death of her husband through both news articles documenting his disappearance at the time and the filing of the habeas corpus petition. UN وقد كانت الدولة الطرف، على أية حال، تعرف تماماً أمر اختفاء زوجها وموته المزعوم عن طريق مقالات الصحف التي توثِّق اختفاءه في ذلك الوقت وعن طريق طلب إصدار أمر الإحضار.
    It was convinced that a decision of that magnitude should be taken only after careful study of all the legal, administrative and financial implications, with full knowledge of the facts. UN وقالت إن وفدها على يقين بأن قرارا بمثل هذه اﻷهمية لا يمكن أن يتخذ إلا في أعقاب دراسة متعمقة مع دراية تامة بجميع اﻵثار التي سوف تترتب عليه سواء القانونية أو اﻹدارية أو المالية.
    The fact that the family did not refuse a small payment to assist with the funeral expenses cannot be deemed to be an unequivocal waiver of their rights, on the basis of informed consent and in full knowledge of the facts. UN ولا يمكن اعتبار عدم رفض الأسرة الحصول على مبلغ صغير للمساعدة في مصاريف الجنازة بمثابة تنازل تام عن حقوقها على أساس الرضا التام والمعرفة الكاملة بالوقائع.
    His delegation would like clarification in order to be able to adopt decisions on requests for hearings in full knowledge of the facts. UN واختتم حديثه قائلا إن وفده يرجو التوضيح لكي يتمكن من اتخاذ قرارات بشأن طلبات الاستماع بعد أن يلم إلماما تاما بالحقائق.
    Women were subjected to collective rape, often involving the use of objects, in public places, and all these acts were committed over a period of less than two hours, mainly in one place, in full view and with the full knowledge of all those who were present. UN وقد كانت النساء ضحايا لعمليات اغتصاب جماعية ارتكبت في أغلب الأحيان بمساعدة أدوات في أماكن عامة، حيث ارتكبت جميع الأفعال في أقل من ساعتين وأساساً في مكان واحد على مرأى ومسمع من جميع الحاضرين.
    34. The destruction of the oil tanks near the El-Jiyeh power plant was a deliberate act committed in full knowledge of the harmful effects on the environment. UN 34 - ولقد كان تدمير صهاريج النفط القريبة من محطة الجية للطاقة عملا متعمدا ارتُكب مع العلم التام بآثاره الضارة بالبيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more