In the case of marriage law, women will be recognised as legal majors with full legal capacity. | UN | أما في حالة قانون الزواج، فسيُعترف برشاد المرأة وتمتعها بالأهلية القانونية الكاملة. |
In Peru, for example, full legal capacity of persons with disabilities was recognized by the Government in its General Law on Persons with Disabilities of 2012, in which it also mandated revision of the Civil Code. | UN | وفي بيرو، على سبيل المثال، اعترفت الحكومة بالأهلية القانونية الكاملة للأشخاص ذوي الإعاقة في القانون العام الذي أصدرته عام 2012 بشأن الأشخاص ذوي الإعاقة، والذي أمرت فيه أيضاً بتنقيح القانون المدني. |
177. In such cases, the persons concerned acquire full legal capacity from the moment they enter into marriage. | UN | 177- في هذه الحالة، فإن الشخص المعني يعتبر قد أصبح كامل الأهلية ابتداءً من تاريخ الزواج. |
The party that has full legal capacity may take actions in the proceedings on its own. | UN | ويجوز للطرف الذي يستحوذ على أهلية قانونية كاملة أن يستهل إجراءات قانونية بنفسه. |
Like men, women have full legal capacity and can use that capacity freely pursuant to article 40 of the Civil Code, as explained in Part Two of this report. | UN | وتتمتع المرأة أسوة بالرجل بأهلية قانونية كاملة. وهي تستخدم هذه الأهلية بحرية، وفقا للمادة 40 من القانون المدني، كما سيرد ذكره في الفرع الثاني من هذا التقرير. |
It provides that bride money shall be symbolic in nature (art. 142) and each spouse shall have full legal capacity (art. 173). | UN | وينص على أن المهر يتسم بطابع رمزي (المادة 142) وعلى أن كلا الزوجين يتمتعان بكامل الأهلية القانونية (المادة 173). |
The State party should ensure that no medically unnecessary psychiatric confinement takes place, that all persons without full legal capacity are placed under guardianship that genuinely represents and defends the wishes and interest of those persons, and that an effective judicial review of the lawfulness of the admission and detention of such person in health institutions takes place in each case. | UN | ينبغي أن تضمن الدولة الطرف عدم عزل المريض النفسي بلا ضرورة طبية وأن يوضع جميع الأشخاص الفاقدين للقدرة القانونية الكاملة تحت وصاية تمثل تمثيلاً حقيقياً رغبات ومصالح هؤلاء الأشخاص وتدافع عنها، وأن يعاد النظر القضائي الفعلي في مشروعية قبول واحتجاز أي شخص من هذا القبيل في المؤسسات الصحية في كل حالة على حدة. |
76. The general rule in the Chilean legal system is that all persons enjoy full legal capacity. | UN | 76- والقاعدة العامة في نظامنا القانوني هي أن جميع الأشخاص يتمتعون بالأهلية القانونية الكاملة. |
Please indicate whether the Government of Paraguay intends to uphold the right of all persons with disabilities to enjoy full legal capacity, eliminating guardianships or other forms of substitute decision-making for persons declared legally incapable, as provided in articles 37, 73 and 89 of the Civil Code. | UN | ويرجى تبيان ما إذا كانت حكومة باراغواي تنوي تعزيز حق جميع الأشخاص ذوي الإعاقة في التمتع بالأهلية القانونية الكاملة بإلغاء الوصاية وغيرها من أشكال اتخاذ القرار بالوكالة عن المجردين من الأهلية القانونية، وفقاً لما تنص عليه المواد 37 و73 و89 من القانون المدني. |
(b) Accept that persons with disabilities have full legal capacity on an equal basis as others, including in financial matters; | UN | (ب) تقر بتمتع المعوقين بالأهلية القانونية الكاملة على قدم المساواة مع الآخرين() بما في ذلك في المسائل المالية؛ |
However, the Committee is concerned about the fact that domestic violence is on the rise, the high incidence of intra-family and sexual violence against children and adolescents, in particular girls, as well as the increase in the number of cases of abduction of persons without full legal capacity. | UN | ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء ارتفاع مستوى العنف المنزلي، وتزايد حالات العنف داخل الأسرة، والعنف الجنسي ضد الأطفال والمراهقين، ولا سيما الفتيات، وكذلك تزايد عدد حالات اختطاف الأشخاص الذين لا يتمتعون بالأهلية القانونية الكاملة. |
(b) Ensure that no psychiatric confinement takes place unless strictly required, that all persons without full legal capacity are placed under guardianship that genuinely represents them and defends their interests, and that an effective judicial review of the lawfulness of the admission and detention of all persons in health institutions takes place in each case; | UN | (ب) أن تضمن عدم عزل المصابين بالأمراض العقلية طالما لم يكن ذلك ضرورياً، وأن تضع جميع الأشخاص الذين لا يتمتعون بالأهلية القانونية الكاملة تحت وصاية تمثلهم تمثيلاً حقيقياً وتدافع عن مصالحهم، وأن تضمن إجراء استعراض فعال لشرعية إيداع جميع الأشخاص واحتجازهم في المؤسسات الصحية في كل حالة من الحالات؛ |
Para. 14: Measures to prevent unnecessary psychiatric confinement; ensure that all persons without full legal capacity are placed under guardianship representing and defending their wishes and interests; effective judicial review of the lawfulness of the admission and detention in health institutions of each person (arts. 9 and 16). | UN | الفقرة 14: التدابير الرامية إلى منع عزل المريض النفسي بلا ضرورة؛ وضمان وضع جميع الأشخاص الذين لا يتمتعون بالأهلية القانونية الكاملة تحت وصاية تمثل رغبات ومصالح هؤلاء الأشخاص وتدافع عنها؛ والمراجعة القضائية الفعلية لمشروعية قبول واحتجاز هؤلاء الأشخاص في المؤسسات الصحية (المادتان 9 و16). |
1. Minimum age for acquiring full legal capacity | UN | لاكتساب كامل الأهلية القانونية |
A woman has full legal capacity under Guinean law and enjoys all civil, civic and political rights on an equal footing with men. | UN | في القانون الغيني، للمرأة كامل الأهلية فيما يتعلق بالقانون. فهي تتمتع بنفس الدرجة مثل الرجل بجميع الحقوق المدنية والأهلية والسياسية. |
Despite this division of labour, the Marriage Law explicitly stipulates that the rights and position of the wife are equal to the rights and position of the husband, both in the family and in society. Both parties to the marriage have full legal capacity. | UN | وعلى الرغم من تقسيم العمل هذا ينص قانون الزواج بوضوح على المساواة في الحقوق والوضع بين الزوجة والزوج، سواء في الأسرة أو في العائلة، فلكل من طرفي الزواج أهلية قانونية كاملة (12). |
Under the Civil Procedure Law, any natural or legal person who is of age and having full legal capacity may submit a claim to court to protect his/her civil rights that have been violated. | UN | وطبقا لقانون الإجراءات المدنية، يجوز لأي شخص طبيعي أو قانوني بلغ سن الرشد ويتمتع بأهلية قانونية كاملة أن يقدم طلبا للمحكمة لحماية حقوقه المدنية التي تعرضت للانتهاك. |
The Act stipulates that the dowry is symbolic in character (art. 142) and that both spouses have full legal capacity (art. 173). | UN | وينص على أن المهر يتسم بطابع رمزي (المادة 142) وعلى أن كلا الزوجين يتمتعان بكامل الأهلية القانونية (المادة 173). |
The State party should ensure that no medically unnecessary psychiatric confinement takes place, that all persons without full legal capacity are placed under guardianship that genuinely represents and defends the wishes and interest of those persons, and that an effective judicial review of the lawfulness of the admission and detention of such person in health institutions takes place in each case. | UN | ينبغي أن تضمن الدولة الطرف عدم عزل المريض النفسي بلا ضرورة طبية وأن يوضع جميع الأشخاص الفاقدين للقدرة القانونية الكاملة تحت وصاية تمثل تمثيلاً حقيقياً رغبات ومصالح هؤلاء الأشخاص وتدافع عنها، وأن يعاد النظر القضائي الفعلي في مشروعية قبول واحتجاز أي شخص من هذا القبيل في المؤسسات الصحية في كل حالة على حدة. |
Ensuring access to land, credit and other productive resources, fair inheritance rights, full legal capacity and access to justice by poor women and men are measures that are critical for the eradication of poverty. | UN | والتدابير من قبيل كفالة فرص الحصول على الأراضي والائتمان وغير ذلك من موارد الإنتاج، وحقوق الميراث المنصفة، وتوافر القدرة القانونية الكاملة للفقراء من النساء والرجال وإمكانية حصولهم على العدالة، تتسم بأهمية حاسمة للقضاء على الفقر. |
Senegalese legislation grants a married woman full legal capacity to commit to or withdraw from an obligation and administer her assets freely. | UN | ويعترف التشريع السنغالي للمرأة المتزوجة بكامل أهليتها القانونية للدخول في التزام أو للتحلل منه، ولإدارة أموالها بحرية. |
Women also have full legal capacity to acquire property and to manage, enjoy and dispose of it. | UN | كما أن للمرأة أهلية كاملة للتصرف في أموالها وإدارتها والتمتع بها والتصرف فيها. |
Legislative reforms have brought about changes in family and succession law directed towards equality between spouses and full legal capacity of married women, and towards greater gender equality in inheritance rights. | UN | وأحدثت الإصلاحات التشريعية تغييرات في قانون الأسرة والأيلولة تستهدف تحقيق المساواة بين الزوجين، والأهلية القانونية الكاملة للمرأة المتزوجة، وتحقيق قدر أكبر من المساواة بين الجنسين في حقوق الميراث. |
In this regard, it should also be recalled that married women were already recognized as having full legal capacity under the Code of Commercial Activities, which implicitly abrogated article 328 of the Civil Code. | UN | وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى الاعتراف بالأهلية الكاملة للمرأة المتزوجة من خلال مزاولة الأنشطة التجارية، وهو ما يبطل ضمنيا المادة 328 من القانون المدني. |