"full meaning" - Translation from English to Arabic

    • المعنى الكامل
        
    • المعنى التام
        
    • مغزى كامل
        
    • مغزاه الكامل
        
    • معناه الكامل
        
    • كامل مغزاه
        
    "but we can't know the full meaning without the missing portion." Open Subtitles لكننا لم نتمكن من معرفة المعنى الكامل بدون الجزء المفقود
    We hope that the British Government understands the full meaning of our offer and that it will respond accordingly. UN ونأمل أن تتفهم الحكومة البريطانية المعنى الكامل لعرضنا ومن ثم تستجيب له.
    We hope that the British Government understands the full meaning of our offer and that it will respond accordingly. UN ونأمل في أن تفهم الحكومة البريطانية المعنى الكامل لعرضنا وأن يكون ردها مبنيا على ذلك.
    The full meaning of the phrase can also be gauged by noting some of the different language versions. UN ويمكن أيضاً تقدير المعنى التام لهذه العبارة بملاحظة بعض صياغاتها المختلفة باللغات الأخرى.
    The full meaning of the phrase can also be gauged by noting some of the different language UN ويمكن أيضا تقدير المعنى التام لهذه العبارة بملاحظة بعض صياغاتها المختلفة باللغات اﻷخرى.
    The Committee recognizes that in order to give full meaning to the economic, social and cultural rights of children as enshrined in the Convention, these rights must be domestically judiciable in practice. UN وتقر اللجنة بأن إعطاء مغزى كامل للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للأطفال، حسبما كرستها الاتفاقية، يوجب إتاحة الاعتداد بهذه الحقوق في الممارسة المحلية.
    This is the full meaning of citizenship, which cannot admit the sole illiteracy of human letters, but the ignorance of spiritual maters as well. UN وهذا هو المعنى الكامل للمواطنة، الذي لا يمكن أن يقبل قصر الأمية على أمية الحروف البشرية، بل يضمّنها أيضا جهل الأمور الروحية.
    We must weigh the full meaning and consequences of the words addressed to the Assembly by the President of Nicaragua when she said: UN وينبغي أن نزن المعنى الكامل لكلمات رئيسة نيكاراغوا أمام الجمعية العامة واﻵثار المترتبة عليها حيث تقول:
    The mind cannot possibly grasp the full meaning of the term a hundred million years. Open Subtitles على الارجح لن يستطيع العقل استيعاب المعنى الكامل للمصطلح مائة مليون سنة.
    The Committee calls upon the Government to undertake legal reforms so as to ensure that the full meaning of article 1 of the Convention is reflected in the country's Constitution. UN تدعو اللجنة الحكومة إلى إجراء إصلاحات قانونية بما يكفل التعبير التام في دستور البلد عن المعنى الكامل للمادة 1 من الاتفاقية.
    Slovenia welcomes and participates in the initiatives of like-minded countries which are determined to give full meaning and specific practical expression to the concept of human security. UN وترحب سلوفينيا وتشارك بمبادات البلدان المتشابهة اﻷفكار والعازمة على إعطاء المعنى الكامل والتعبير العملي المحدد لمفهوم اﻷمن البشري.
    Whatever the case, only time and Ethiopia's actions during the coming days and weeks can decipher the full meaning of this oblique pronouncement. UN ومهما كان الحال، فإن الوقت واﻹجراءات اﻹثيوبية خلال اﻷيام واﻷسابيع القادمة هي فقط التي يمكن أن تكشف المعنى الكامل لهذا اﻹعلان الملتوي.
    It is now universally acknowledged that the full meaning of national sovereignty cannot be realized unless the individual citizen is free to exercise his true conscience. UN وأصبح من المسلﱠم به عالميا اﻵن أنه لا يمكن تحقيق المعنى الكامل للسيادة الوطنية ما لم يكن المواطن الفرد حــرا فــي ممارســة ضميره الصادق.
    It is from the need to eliminate this scourge that the notion of shared responsibility invoked by General Assembly resolution 47/102 takes its full meaning. UN إن الحاجة إلى القضاء على هذه اﻵفة هــي التي تعطـي المعنى الكامل لفكرة تقاسم المسؤولية التي نص عليها قرار الجمعية العامة ٤٧/١٠٢.
    360. The Committee calls on the Government to undertake a comprehensive legislative review so as to ensure that the full meaning of article 1 of the Convention is reflected in the country's Constitution and legislation. UN 360 - وتدعو اللجنة الحكومة إلى الاضطلاع بمراجعة تشريعية شاملة لضمان إدراج المعنى الكامل للمادة 1 من الاتفاقية في دستور البلد وتشريعاته.
    The full meaning of the phrase can also be gauged by noting some of the different language versions. UN ويمكن أيضا تقدير المعنى التام لهذه العبارة بملاحظة بعض صياغاتها المختلفة باللغـــات الأخرى.
    The full meaning of the phrase can also be gauged by noting some of the different language versions. UN ويمكن أيضا تقدير المعنى التام لهذه العبارة بملاحظة بعض صياغاتها المختلفة باللغات الأخرى.
    The full meaning of the phrase can also be gauged by noting some of the different language versions. UN ويمكن أيضا تقدير المعنى التام لهذه العبارة بملاحظة بعض صياغاتها المختلفة باللغات الأخرى.
    The full meaning of the phrase can also be gauged by noting some of the different language versions. UN ويمكن أيضا تقدير المعنى التام لهذه العبارة بملاحظة بعض صياغاتها المختلفة باللغات الأخرى.
    It is critical to develop laws and regulations in all relevant fields to give full meaning to the prohibition, to establish procedures for reporting, referral and investigation, to secure the protection of victims and witnesses, impose effective sanctions to those found responsible, and to fight impunity. UN ومن الضروري إعداد قوانين وتشريعات في جميع المجالات ذات الصلة، لإعطاء مغزى كامل للحظر، ووضع إجراءات للتبليغ والإحالة والتحقيق، ولضمان حماية الضحايا والشهود، وفرض عقوبات فعالة على من تثبت مسؤوليتهم، ولمحاربة الإفلات من العقاب.
    But I should also like to say that this Conference takes on its full meaning only if it is viewed against the background of all the international conferences the United Nations is currently conducting in the economic and social sphere. UN غير أني أود أن أقول أيضا إن هذا المؤتمر لن يكون له مغزاه الكامل إلا إذا وضعناه في إطار مجمل المؤتمرات الدولية التي تعقدها اﻷمم المتحدة في الفترة الراهنة في المجال الاقتصادي والاجتماعي.
    Chapter VIII of the Charter would then take on its full meaning. UN وحينئذ سيكتسب الفصل الثامن من الميثاق معناه الكامل.
    The time has come to give the results approach its full meaning and to mobilize existing manpower for the definition of sustainable strategies which ought to permit the timely attainment of the Millennium Declaration Goals. UN 132 - وقد آن الأوان لإعطاء النهج القائم على النتائج كامل مغزاه وحشد القوى البشرية الموجودة من أجل تحديد استراتيجيات مستدامة ينبغي أن تسمح ببلوغ أهداف الإعلان بشأن الألفية في الوقت المناسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more