"full respect of the" - Translation from English to Arabic

    • الاحترام الكامل
        
    • الاحترام التام
        
    • احترام كامل
        
    On the one hand, that special status should ensure full respect of the needs, rights and freedoms of the local population. UN فمن جهة ينبغي أن يكفل المركز الخاص الاحترام الكامل لاحتياجات السكان المحليين وحقوقهم وحريتهم.
    In this light, we emphasize the necessity to uphold and ensure full respect of the rule of law throughout South East Europe; UN وفي ضوء ذلك، نؤكد على ضرورة تعزيز وضمان الاحترام الكامل لسيادة القانون في جميع أنحاء جنوب شرق أوروبا؛
    The Committee recommends that full respect of the provisions of international humanitarian law be guaranteed. UN وتوصي اللجنة بضمان الاحترام الكامل لأحكام القانون الإنساني الدولي.
    I will continue to exercise my mandate as High Representative in order to ensure full respect of the Dayton Peace Agreement. UN وسأواصل الاضطلاع بولايتي كممثل سامي لكفالة الاحترام التام لاتفاق دايتون للسلام.
    Her delegation was confident that the Rules would help to guide national policies towards ensuring full respect of the human rights of disabled persons. UN وأعلنت أن وفدها على ثقة من أن هذه القواعد الموحدة ستساعد في توجيه السياسات الوطنية نحو ضمان الاحترام التام للحقوق اﻹنسانية للمعوقين.
    My Government has already declared its willingness to restart negotiations immediately and without preconditions, in full respect of the timelines determined by the African Union and endorsed by the Security Council. UN وقد أعلنت حكومتي بالفعل استعدادها لاستئناف المفاوضات فورا ودون شروط مسبقة، وفي احترام كامل للجدول الزمني الذي وضعه الاتحاد الأفريقي وأقره مجلس الأمن.
    Thus, racism and xenophobia were also important obstacles to the full respect of the human rights of migrants. UN ومن ثم فإن العنصرية ورهاب اﻷجانب يعتبران عقبتين هامتين أمام الاحترام الكامل للحقوق اﻹنسانية للمهاجرين.
    That dialogue should be conducted in full respect of the Constitution and under the leadership of Afghan authorities. UN وينبغي لذلك الحوار أن يجري في ظل الاحترام الكامل للدستور وبقيادة السلطات الأفغانية.
    I urge the Lebanese political parties to engage in a constructive dialogue and aim for conciliation, in full respect of the Taif Agreement. UN وأهيب بالأطراف السياسية اللبنانية المشاركة في حوار بناء والسعي إلى المصالحة، في إطار الاحترام الكامل لاتفاق الطائف.
    He further emphasizes States' obligations in such situations to fully comply with the standards set in international law, including full respect of the principle of non-refoulement. UN وأكد كذلك على التزامات الدول في هذه الحالات بالامتثال بالكامل للمعايير المحددة في القانون الدولي، بما في ذلك الاحترام الكامل لمبدأ عدم الإعادة القسرية.
    Members of the Council expressed their concern at the violations of the Blue Line and called for the easing of tension and full respect of the Line. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم لانتهاكات الخط الأزرق ودعوا إلى التخفيف من حدة التوتر وإلى الاحترام الكامل للخط.
    Lack of adoption of adequate measures necessary for full respect of the commitments and obligations under the Convention. UN :: عدم اتخاذ التدابير الكافية اللازمة لضمان الاحترام الكامل للالتزامات والتعهُّدات بموجب الاتفاقية؛
    In our opinion, the essential goal of reform is the democratization of the United Nations, based on the full respect of the Charter. UN وفي رأينا أن الهدف الأساسي للإصلاح هو إضفاء طابع الديمقراطية على الأمم المتحدة، على أساس الاحترام الكامل للميثاق.
    It encouraged Serbia to ensure full respect of the rights of the LGBT community. UN وشجعت صربيا على ضمان الاحترام الكامل لحقوق مجتمع المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية.
    10. The national oversight mechanism will operate in full respect of the national sovereignty of the Democratic Republic of the Congo. UN 10 - تعمل آلية الإشراف الوطنية على أساس الاحترام التام للسيادة الوطنية لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    It reaffirmed the need for full respect of the military agreements reached with MINURSO with regard to the ceasefire and called on the parties to adhere fully to those agreements. UN وأكد القرار مجدداً ضرورة الاحترام التام للاتفاقات العسكرية التي جرى التوصل إليها مع البعثة بشأن وقف إطلاق النار، ودعا الطرفين إلى التقيد التام بتلك الاتفاقات.
    We recognize the State of Israel's inherent right to self-defence in accordance with the Charter and international law, in proportion to the threat and in full respect of the human rights of the innocent civilian population. UN إننا نعترف بحق إسرائيل الأصيل في الدفاع عن نفسها بموجب الميثاق والقانون الدولي، بما يتناسب مع التهديد ومن خلال الاحترام التام لحقوق الإنسان للسكان المدنيين الأبرياء.
    :: Regular liaison and exchange of information with the Liaison Branch of the Israel Defense Forces on potential threats to the full respect of the Blue Line and on developments in the security situation UN :: الاتصال وتبادل المعلومات على أساس منتظـم مع فرع الاتصال التابع لقوة الدفاع الإسرائيلية بشـأن الأخطار المحتملة التي تهدد الاحترام التام للخط الأزرق وبشـأن تطورات الحالة الأمنية
    In this connection, the Committee recalls that in recommending the establishment of the Expert Group it indicated that the review would be undertaken in full respect of the provisions of the statutes of the Tribunals. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى أنها عندما أوصت بإنشاء فريق الخبراء، ذكرت أن الاستعراض سيجرى في إطار الاحترام التام لأحكام النظامين الأساسيين للمحكمتين.
    In order to ensure full respect of the educational rights of minorities, to avoid infringing the law and to ensure a high standard of education there are special plenipotentiaries for minority education in school superintendents' offices. UN ويلحق بمكاتب مدراء المدارس مفوضون خاصون لهم الصلاحية الكاملة بشأن تعليم اﻷقليات وذلك من أجل كفالة الاحترام التام للحقوق التعليمية لﻷقليات وتجنب اﻹخلال بالقانون وكفالة مستوى مرتفع من التعليم.
    Aware of the need to share information, in full respect of the principle of data protection, on possible threats to the security of major events and to exchange experience and proven practices in addressing such threats, UN وإذ يدرك الحاجة إلى تقاسم المعلومات عن الأخطار المحتملة على أمن الأحداث الكبرى، مع احترام كامل لمبدأ حماية البيانات، وإلى تبادل الخبرات والممارسات التي ثبتت جدواها في التصدي لتلك الأخطار،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more