"fully exercise" - Translation from English to Arabic

    • الممارسة الكاملة
        
    • ممارسة كاملة
        
    • يمارس بالكامل
        
    • بالممارسة الكاملة
        
    • الممارسة التامة
        
    • ممارسة تامة
        
    • تمارس بشكل كامل
        
    • تمارس بالكامل
        
    • ممارسة جميع
        
    • ممارسةً كاملة
        
    Enabling the entire population to fully exercise this right remains an unresolved challenge. UN ولا يزال تمكين السكان من الممارسة الكاملة لهذا الحق يشكل تحدياً لم يتم حله.
    We are convinced that these commitments will make it possible for women to fully exercise all their rights and to finally achieve full and complete equality. UN ولدينا اقتناع بأن هذه الالتزامات ستيسر للمرأة الممارسة الكاملة لحقوقها ووصولها أخيرا إلى المساواة التامة والكاملة.
    His two lawyers were able to meet with him on a total of four occasions and were able to fully exercise his right to a defence; UN وتمكن محامياه من مقابلته في أربع مناسبات وقد مارس بالتالي حقه في الدفاع ممارسة كاملة.
    Clearly much more civic education is required to provide voters with a full understanding of the process in order to equip them to fully exercise their political choice. UN ومن الواضح أن الحاجة تمس إلى المزيد من التثقيف المدني لتزويد الناخبين بفهم كامل للعملية، من أجل تزويدهم بما يلزم لممارسة خيارهم السياسي ممارسة كاملة.
    Reaffirms its hope, and that of the international community, that the Government of the United States of America will assume its responsibility of expediting a process that will allow the Puerto Rican people to fully exercise their inalienable right to self-determination and independence, in conformity with General Assembly resolution 1514 (XV) and the resolutions and decisions of the Special Committee on Puerto Rico; UN ٣ تؤكد من جديد أملها، وأمل المجتمع الدولي، في أن تضطلع حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية بمسؤوليتها باﻹسراع في عملية تتيح لشعب بورتوريكو أن يمارس بالكامل حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير والاستقلال، بما يتفق مع قرار الجمعية العامة ١٥١٤ )د - ١٥( وقرارات ومقررات اللجنة الخاصة بشأن بورتوريكو؛
    It would be worth attacking the thorny issue of the ongoing occupation of Palestinian lands, being at the heart of the question of Palestine, in order to finally allow the Palestinian people to fully exercise their inalienable rights, including the right to self-determination and the right to have an independent and sovereign State. UN وجدير بي أن أهاجم القضية الشائكة، وهي استمرار احتلال الأراضي الفلسطينية، التي هي صلب القضية الفلسطينية، كي يُسمح أخيرا للشعب الفلسطيني بالممارسة الكاملة لحقه غير القابل للتصرف، في تقرير المصير وحقه في إقامة دولة مستقلة ذات سيادة.
    We should create the conditions to enable young people to fully exercise their rights, to flourish and to fulfil their aspirations. UN ويجب أن نهيئ الظروف اللازمة لتمكين الشباب من الممارسة التامة لحقوقهم ومن الازدهار ومن الوفاء بمطامحهم.
    This requires a change of paradigm, pursuant to which older persons should be considered not passive subjects who receive assistance from the State, but rather active subjects who should be able to fully exercise their human rights and demand that they be respected. UN ويتطلب هذا تغييراً في النموذج، ينبغي عملاً به عدم اعتبار كبار السن عناصر سلبية تتلقى مساعدة من الدولة، بل اعتبارهم عناصر فاعلة ينبغي أن تكون قادرة على أن تمارس حقوقها الإنسانية ممارسة تامة وتطالب بأن تُحترم حقوقها تلك.
    Consequently, the Agency was unable to fully exercise its right to functional protection of staff members arrested and detained. UN وبالتالي فإن الوكالة لم تتمكن من الممارسة الكاملة لحقوقها في الحماية العملية للموظفين المعتقلين والمحتجزين.
    To ensure the well-being of those children, the Mozambican Government has stepped up its efforts to ensure that they can fully exercise their rights. UN ولكفالة رفاه أولئك الأطفال، كثفت الحكومة الموزامبيقية جهودها لضمان تمكنيهم من الممارسة الكاملة لحقوقهم.
    The important point here is that all Member States should be left to fully exercise their sovereignty, regardless of differences in size of population or territory, whether strong or weak, rich or poor. UN والنقطة الهامة هنا هي أنه ينبغي لجميع الدول اﻷعضاء أن تترك وشأنها بغية الممارسة الكاملة لسيادتها، بصرف النظر عن الاختلاقات في عدد السكان أو الحجم، وسواء كانت قوية أو ضعيفة، غنية أو فقيرة.
    The new mandate would allow for effective participation by the Government to enable the resident representative to fully exercise the authority extended to him by the Administrator of UNDP. UN ويتعين أن تكفل الولاية الجديدة للجنة مشاركة فعالة من جانب الحكومة وللممثل المقيم الممارسة الكاملة للمسؤولية التي أوكلها اليه مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Under §34, paragraph 4, of the Criminal Procedure Code, the person against whom criminal proceedings are held must be informed of their rights, including the significance of confession and give them the possibility to fully exercise them. UN وبمقتضى الفقرة 4 من المادة 34 من قانون الإجراءات الجنائية، يجب إعلام الشخص الذي تُرفع عليه دعوى جنائية بحقوقه ومن جملتها أهمية الاعتراف، ومنحه إمكانية ممارسة تلك الحقوق ممارسة كاملة.
    The Committee also recommends that the State party take the necessary measures to guarantee that migrant workers may fully exercise their trade union rights both in law and in practice, and that they are protected from measures such as deportation for exercising these rights. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير الضرورية لضمان تمكُّن العمال المهاجرين من ممارسة حقوقهم النقابية ممارسة كاملة بموجب القانون وفي الممارسة العملية، ومن التمتع بالحماية مما قد يُتَّخذ بحقهم من تدابير مثل إبعادهم من البلد بسبب ممارستهم لحقوقهم.
    We cannot hope for an Organization that takes democratic and effective action if the General Assembly does not fully exercise the power bestowed upon it by the Charter. UN ولا يسعنا أن نأمل بإنشاء منظمة تتخذ إجراء ديمقراطيا وفعالا إذا لم تمارس الجمعية العامة ممارسة كاملة السلطة التي كفلها إليها الميثاق.
    3. Reaffirms its hope, and that of the international community, that the Government of the United States of America will assume its responsibility of expediting a process that will allow the Puerto Rican people to fully exercise their inalienable right to self-determination and independence, in conformity with General Assembly resolution 1514 (XV) and the resolutions and decisions of the Special Committee on Puerto Rico; UN ٣ تؤكد من جديد أملها، وأمل المجتمع الدولي، في أن تضطلع حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية بمسؤوليتها باﻹسراع في عملية تتيح لشعب بورتوريكو أن يمارس بالكامل حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير والاستقلال، بما يتفق مع قرار الجمعية العامة ١٥١٤ )د - ١٥( وقرارات ومقررات اللجنة الخاصة بشأن بورتوريكو؛
    Reaffirms its hope, and that of the international community, that the Government of the United States of America will assume its responsibility of expediting a process that will allow the Puerto Rican people to fully exercise their inalienable right to self-determination and independence, in conformity with General Assembly resolution 1514 (XV) and the resolutions and decisions of the Special Committee on Puerto Rico; UN " 3 تؤكد من جديد أملها، وأمل المجتمع الدولي، في أن تضطلع حكومة الولايات المتحدة الأمريكية بمسؤوليتها بالإسراع في عملية تتيح لشعب بورتوريكو أن يمارس بالكامل حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير والاستقلال، بما يتفق مع قرار الجمعية العامة 1514 (د - 15) وقرارات ومقررات اللجنة الخاصة بشأن بورتوريكو؛
    3. Reaffirms its hope, and that of the international community, that the Government of the United States of America will assume its responsibility of expediting a process that will allow the Puerto Rican people to fully exercise their inalienable right to self-determination and independence, in conformity with General Assembly resolution 1514 (XV) and the resolutions and decisions of the Special Committee concerning Puerto Rico; UN 3 - تؤكد من جديد أملها، وأمل المجتمع الدولي، في أن تضطلع حكومة الولايات المتحدة الأمريكية بمسؤوليتها إزاء تهيئة الظروف لعملية تتيح لشعب بورتوريكو أن يمارس بالكامل حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير والاستقلال، وفقا لقرار الجمعية العامة 1514 (د - 15) وقرارات ومقررات اللجنة الخاصة بشأن بورتوريكو؛
    Special attention will be paid to factors constraining the ability of women to fully exercise their political rights. UN وسيولى اهتمام خاص إلى العوامل التي تحد من قدرة المرأة على الممارسة التامة لحقوقها السياسية.
    All the minorities, with the exception of the Albanian minority, fully exercise the said rights and participate in the socio-political life of the country; UN فجميع اﻷقليات، باستثنـاء اﻷقليـة اﻷلبانيـة، تمـارس الحقـوق المذكـورة ممارسة تامة وتشارك في الحياة الاجتماعية ـ السياسية للبلد.
    Venezuela believes that, for the time being, the General Assembly must fully exercise the powers conferred upon it by the Organization's Charter. UN وترى فنزويلا أنه على الجمعية العامة، في الوقت الحاضر، أن تمارس بشكل كامل السلطات التي أوكلها إليها ميثاق المنظمة.
    72. The aspiration of peoples to fully exercise the right of self-determination did not end with decolonization. UN ٧٢ - ولم ينته تطلع الشعوب إلى أن تمارس بالكامل الحق في تقرير المصير بإنهاء الاستعمار.
    Children could not fully exercise their basic rights unless they were treated as subjects of law within a democratic framework. UN وليس بإمكان الأطفال ممارسة جميع حقوقهم الأساسية إلا إذا اعتُبروا من أشخاص القانون في إطار يخدم القيم الديمقراطية.
    52. In a context of armed conflict, with the ensuing complexities and difficulties, Colombia has been working to strengthen the rule of law and democracy, to achieve peace and ensure the safety of all its citizens so that they can fully exercise their human rights. UN 52- عكفت كولومبيا في سياق النزاع المسلح، وما يترتب عليه من تعقيدات ومصاعب، على تعزيز سيادة القانون والديمقراطية في البلاد، وتحقيق السلام، وضمان الأمن لمواطنيها كافة ليتسنى لهم ممارسة حقوقهم الإنسانية ممارسةً كاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more