"function as" - Translation from English to Arabic

    • تعمل بوصفها
        
    • العمل بوصفها
        
    • تكون بمثابة
        
    • العمل باعتبارها
        
    • يعملوا
        
    • مهامه بوصفه
        
    • مقام
        
    • تعمل باعتبارها
        
    • تعمل بمثابة
        
    • العمل بوصفه
        
    • تؤدي عملها على النحو
        
    • العمل بوصفهما
        
    • وظيفته كلغم
        
    • تعمل بصفتها
        
    • تؤدي دور
        
    Marriages also function as a mechanism of exchanging work forces between families, a very important consideration. UN كما أن حالات الزواج تعمل بوصفها آلية لتبادل قوى العمل بين الأسر وذلك اعتبار في غاية الأهمية.
    Indeed, as apparent from the sham of conduct of the court in this case, the Israeli courts clearly function as part and parcel of the Israeli occupation over the Palestinian people. UN والواقع أنه يتجلى من المحاكمة الصورية التي شهدناها في هذه القضية أن المحاكم الإسرائيلية تعمل بوصفها جزءا لا يتجزأ من الاحتلال الإسرائيلي الذي يرزح الشعب الفلسطيني تحت وطأته.
    The taskforce will function as a catalyst for policy development and implementation. UN وسوف تعمل فرقة العمل بوصفها جهة تيسيرية لوضع وتنفيذ السياسات.
    Creation of a multi-purpose sanatorium which could function as a temporary shelter for those in need from the whole affected area is also proposed. UN ويقترح ايضا إنشاء مصحة يمكن أن تكون بمثابة ملجأ مؤقت للمحتاجين في المنطقة المتضررة.
    Social development policies need to protect the family and enable it to function as the foundation of society. UN وتحتاج سياسات التنمية الاجتماعية إلى حماية الأُسرة وتمكينها من العمل باعتبارها ركيزة المجتمع.
    It'll open the channel from your heart to your head so they can function as one. Open Subtitles ستفتحُ قناةً من قلبكِ إلى عقلكِ لكي يعملوا معاً
    The proposed Habitat Agenda Task Manager System would therefore be well placed in this framework and function as a working group on the implementation of the Habitat Agenda, headed by the secretariat of UN-Habitat. UN ولذلك، فإن نظام مدير مهام جدول أعمال الموئل المقترح إنشاؤه سينفذ في هذا الإطار وسيؤدي مهامه بوصفه فريقا عاملا معنيا بتنفيذ جدول أعمال الموئل تحت رئاسة أمانة موئل الأمم المتحدة.
    Another suggestion, according to which regional bodies would function as first ports of call while the Commission acts as coordinator, was also considered. UN وبحسب اقتراح آخر تم النظر فيه أيضا، يمكن للهيئات الإقليمية أن تعمل باعتبارها محطات أولى في حين يمكن اللجنة أن تعمل بوصفها الجهة المنسقة.
    The national security and defence forces, which should function as primary security providers in the remote areas of the country, are under-resourced and largely incapable of fulfilling their responsibilities. UN وتعاني قوات الأمن والدفاع الوطنية، التي يُفتَرَض أن تعمل بوصفها المسؤول الرئيسي عن توفير الأمن في المناطق النائية من البلد، من نقص في الموارد وعدم القدرة إلى حد كبير على الوفاء بمسؤولياتها.
    In that process, ASEAN will continue to function as an outward-looking organization with an agenda stressing beneficial global partnerships, including close working relationships with Africa. UN وفي تلك العملية، ستظل الرابطة تعمل بوصفها منظمة متطلعة إلى الخارج مع جدول أعمال يركز على الشراكات العالمية المفيدة، بما فيها علاقات عمل وثيقة مع أفريقيا.
    I call on the international community to provide concrete support for the Commission in order to enable it to continue to function as a useful platform for cooperation in this important area. UN وأدعو المجتمع الدولي إلى توفير دعم ملموس للجنة بغية تمكينها من مواصلة العمل بوصفها منتدى مفيدا للتعاون في هذا المجال الهام.
    In general, there is still a need for continued efforts to strengthen indigenous NGOs to enable them to function as genuine partners. UN وبصورة عامة، لا تزال توجد ثمة حاجة إلى مواصلة الجهود لتعزيز المنظمات غير الحكومية للسكان الأصليين لتمكينها من العمل بوصفها شركاء حقيقيين.
    It is designed to function as an independent centre of excellence in the field of anti-corruption education, training, networking and cooperation, as well as academic research. UN وقد أُنشِئت هذه الأكاديمية لكي تكون بمثابة مركز تميّز مستقل في مجال التوعية بمكافحة الفساد والتدريب على مكافحته والتواصل والتعاون بشأنه، فضلا عن إجراء بحوث أكاديمية عنه.
    IACA is designed to function as a centre of excellence in the field of anti-corruption education, training, networking and cooperation, as well as academic research. UN وهي مصممة لكي تكون بمثابة مركز تميّز في مجال التوعية بمكافحة الفساد والتدريب على مكافحته والتواصل والتعاون بشأنه، فضلا عن إجراء بحوث أكاديمية عنه.
    UNHCR continued to function as the secretariat of the United Nations sub-cluster on humanitarian response and post-conflict recovery in the African Union's NEPAD programme. UN وواصلت المفوضية العمل باعتبارها أمانة المجموعة الفرعية للأمم المتحدة المعنية بالاستجابة الإنسانية والتعافي بعد انتهاء النزاعات في إطار برنامج الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا التابع للاتحاد الأفريقي.
    But not as a unit. Not as a group. They've gotta function as a team. Open Subtitles ليس كوحدة , ليس كمجموعة يجب أن يعملوا كفريق
    UNEP, as part of its function as secretariat for the Global Partnership on Marine Litter, has been paying particular attention to the emerging issue of microplastics. UN 33 - وكجزء من مهامه بوصفه أمانة الشراكة العالمية لمعالجة مشكلة القمامة البحرية، ما برح برنامج الأمم المتحدة للبيئة يولي أهمية خاصة للمسألة الناشئة المتعلقة باللدائن المتناهية الصغر.
    The Chief Commissioner and Commissioner respectively in the Centre and States function as Ombudsmen for Persons with Disablities under the 1995 Act. UN ويقوم كبير المفوضين في الحكومة المركزية والمفوضون في حكومات الولايات مقام أمناء المظالم المعنيين بشؤون الأشخاص ذوي الإعاقة بموجب قانون عام 1995.
    They must be supported in their efforts to reinforce their national institutions, so that the Court can function as a court of last resort. UN ويجب دعم جهودها لتعزيز مؤسساتها الوطنية لكي يتسنى للمحكمة أن تعمل باعتبارها ملاذا أخيرا.
    In some countries these still function as the principal, if not the only, means for distribution. UN وفي بعض البلدان، ما زالت هذه الوكالات تعمل بمثابة الوسيلة الرئيسية، إن لم تكن الوسيلة الوحيدة للتوزيع.
    Once a mission has access to the systems, the ICC help desk continues to function as the Geneva focal point for questions regarding both NYCS and ICC usage. UN وبعد أن تتمكن البعثة من الاتصال بالنظم، يواصل مكتب المساعدة بمركز الحساب الدولي العمل بوصفه مركز التنسيق لجنيف لﻷسئلة المتعلقة باستخدام كل من قسم الحاسوب بنيويورك ومركز الحساب الدولي.
    11. The 2007 work plan was based primarily upon the overall objective of assisting the Executive Director in having assurance that internal controls and procedures function as envisaged. UN 11 - تستند خطة عمل عام 2007 في المقام الأول على الهدف العام المتمثل في مساعدة المدير التنفيذي في التأكد من أن الضوابط والإجراءات الداخلية تؤدي عملها على النحو المتوخى.
    Messrs. Mirza and Durrani, however, continued to function as the primary people responsible for Ms. Bhutto's security in Karachi. UN غير أن السيدين ميرزا ودوراني واصلا العمل بوصفهما الجهة الرئيسية المسؤولة عن أمن السيدة بوتو في كراتشي.
    21. That each State Party takes the measures necessary to ensure that, in combination with self-destruct, self-neutralisation mechanisms, only one in a thousand activated mines will function as a mine after 120 days. UN 21- أن تتّخذ كلّ دولة طرف التدابير الضرورية لتضمن، إلى جانب آليات التدمير الذاتي والإبطال الذاتي، ألا يؤدي سوى واحد في الألف من الألغام وظيفته كلغم بعد 120 يوماً من نصبها.
    The Tribunal must be allowed to function as a credible part of the total peace effort of the international community in this region of the world. UN ويجب السماح للمحكمة بأن تعمل بصفتها جزءا موثوقا به من جهد السلام اﻹجمالي الذي يبذله المجتمع الدولي في تلك المنطقة من العالم.
    In programme and project formulation and implementation, the country offices continued to have few main responsibilities, while the regional offices -- which should function as regional technical centres -- were not fully operational as it was not yet possible to deploy the required technical personnel. UN وبقيت عند المكاتب القطرية مسؤوليات رئيسية قليلة، فيما يتعلق بصوغ البرامج والمشاريع وتنفيذها، في حين أن المكاتـب الاقليمية – التي ينبغي لها أن تؤدي دور مراكز تقنية اقليمية – لم تكن عاملة بعد بكامل طاقتها نظرا الى أنه لم يكن ممكنا بعد تعيين الموظفين التقنيين اللازمين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more