The Convention has overcome many challenges in the past 25 years and remains the fundamental basis for peace, order and security in the oceans. | UN | لقد تغلبت الاتفاقية على العديد من التحديات في الـ 25 سنة الماضية وما برحت تشكل القاعدة الأساسية للسلام والنظام والأمن في المحيطات. |
A fourth issue was sustainable development as the fundamental basis for achieving the Millennium Development Goals. | UN | وهناك مسألة رابعة هي التنمية المستدامة بوصفها القاعدة الأساسية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
The measures to ensure respect for human rights for all and the rule of law as the fundamental basis for the fight against terrorism are, perhaps, the most vital from the point of view of the Council of Europe, as they touch upon the reason for the existence of our organization. | UN | ويرى مجلس أوروبا أن التدابير المتعلقة بكفالة احترام حقوق الإنسان للجميع وسيادة القانون، باعتبارهما القاعدة الأساسية لمكافحة الإرهاب، ربما تكتسي أكبر قدر من الأهمية، لأنها تتعلق بسبب وجود منظمتنا. |
Reiterating that transparency is a fundamental basis for free and fair elections, which contribute to the accountability of Governments to their citizens, which, in turn, is an underpinning of democratic societies, | UN | وإذ تكرر التأكيد على أن الشفافية من الأسس الجوهرية لأي انتخابات حرة ونزيهة تساهم في ضمان خضوع الحكومات للمساءلة أمام المواطنين، وأن هذه المساءلة هي إحدى الدعائم التي تقوم عليها المجتمعات الديمقراطية، |
The existence of a free press is a fundamental basis for a free and democratic society, as already mentioned. | UN | وكما ذُكر بالفعل فإن وجود صحافة حرة يمثل قاعدة أساسية لقيام مجتمع حر وديمقراطي. |
The promotion of the responsible exercise of those rights for all people should be the fundamental basis for government- and community-supported policies and programmes in the area of reproductive health, including family planning. | UN | وينبغي أن يكون تشجيع الممارسة المسؤولة لهذه الحقوق بالنسبة لجميع اﻷشخاص هو القاعدة اﻷساسية التي تستند إليها السياسات والبرامج التي تتلقى الدعم من الحكومات والمجتمعات المحلية في مجال الصحة اﻹنجابية، بما في ذلك تنظيم اﻷسرة. |
Throughout history, the aspirations of peoples, their cultural and religious beliefs, struggles for emancipation and against injustice and discrimination, and their humanitarian motives had constituted the fundamental basis for a universal approach to human rights. | UN | فعلى مر التاريخ شكَّلت آمال الشعوب ومعتقداتها الثقافية والدينية، وكفاحها من أجل التحرر وضد الظلم والتمييز، ودوافعها الإنسانية، القاعدة الأساسية لنهجٍ عالمي إزاء حقوق الإنسان. |
They reaffirmed that transparency and effective regulation remain the fundamental basis for the proper functioning of financial markets, and called for urgent and coordinated intervention to strengthen and make the international financial system more coherent. | UN | كما أنهم كرروا التأكيد على أن الشفافية والتنظيم الفعال ما زالا يمثلان القاعدة الأساسية للأداء السليم للأسواق المالية، ودعوا إلى التدخل العاجل والمنسق لتعزيز النظام المالي العالمي وجعله أكثر اتساقا. |
Indeed, indigenous participation in decision-making on the full spectrum of matters that affect their lives forms the fundamental basis for the enjoyment of the full range of human rights. | UN | وبالفعل، فإن مشاركة الشعوب الأصلية في صنع القرارات، في كامل نطاق الموضوعات التي تؤثر في حياتهم، يشكل القاعدة الأساسية للتمتع الكامل بحقوق الإنسان. |
Indeed, indigenous participation in decision-making on the full spectrum of matters that affect their lives forms the fundamental basis for the enjoyment of the full range of human rights. | UN | وبالفعل فإن مشاركة الشعوب الأصلية في صنع القرارات في كامل طيف الموضوعات التي تؤثر في حياتهم يشكل القاعدة الأساسية للتمتع بكل نطاق حقوق الإنسان. |
3. Primary, secondary and higher education had become a fundamental basis for the integration of women into the global market. | UN | 3- وأعلن أن التعليم الإبتدائي والثانوي والعالي يشكل القاعدة الأساسية لإدماج المرأة في السوق العالمية. |
Together, they will address the conditions that are conducive to the spread of terrorism, prevent and combat terrorism, build States' capacities to prevent and combat terrorism and thereby strengthen the role of the United Nations system and ensure respect for human rights for all and the rule of law as the fundamental basis for the fight against terrorism. | UN | وبإمكانهم العمل، مجتمعين، على دراسة الظروف المشجعة على نشر الإرهاب ومنع الإرهاب ومكافحته وبناء قدرات الدولة على منع الإرهاب ومكافحته، فيعززون بذلك دور منظومة الأمم المتحدة ويكفلون احترام حقوق الإنسان للجميع وسيادة القانون باعتبارها القاعدة الأساسية للحرب ضد الإرهاب. |
As a State party to the NPT, Nepal remains fully convinced that the Treaty provides the fundamental basis for nuclear disarmament and serves as an important instrument for curbing the vertical and horizontal proliferation of nuclear weapons. | UN | إن نيبال، بوصفها دولة طرفا في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ما زالت مقتنعة تماما بأن المعاهدة توفر القاعدة الأساسية لنزع السلاح النووي وتعمل كأداة لكبح جماح الانتشار العمودي والأفقي للأسلحة النووية. |
General Assembly resolution 1514 (XV) continued to be the fundamental basis for addressing questions of self-determination. | UN | وإن قرار الأمم المتحدة 1514(د-15) لا يزال يشكل القاعدة الأساسية للتعامل مع قضايا تقرير المصير. |
I mention this because resolution 60/251 is very clear in indicating that the rules of procedure of the General Assembly are the fundamental basis for the work of the Human Rights Council. | UN | أقول هذا لأن القرار 60/251 واضح جدا في إشارة إلى أن النظام الداخلي للجمعية العامة هو القاعدة الأساسية لعمل مجلس حقوق الإنسان. |
A coordination and awareness-raising process was developed for all planning units in the public sector, to establish the groundwork for a national indicator system as a fundamental basis for measuring the progress and impact of government programmes and policies with a view to monitoring the country's progress in attaining the Millennium Development Goals. | UN | وقد وُضعت عملية للتنسيق ورفع الوعي لجميع وحدات التخطيط بالقطاع العام، بهدف وضع الأساس اللازم للعمل بنظام وطني للمؤشرات، بوصفه القاعدة الأساسية لقياس مدى التقدم الذي تحرزه البرامج والسياسات الحكومية ومدى ما تحققه من تأثير بُغية رصـد ما يحققه البلد من تقدم في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Reiterating that transparency is a fundamental basis for free and fair elections, which contribute to the accountability of Governments to their citizens, which, in turn, is an underpinning of democratic societies, | UN | وإذ تكرر التأكيد على أن الشفافية من الأسس الجوهرية لأي انتخابات حرة ونزيهة تساهم في ضمان مسؤولية السلطات أمام المواطنين، وأن هذه المسؤولية هي الدعامة التي تقوم عليها المجتمعات الديمقراطية، |
36. Improve the scientific understanding and assessment of marine and coastal ecosystems as a fundamental basis for sound decision-making, through actions at all levels to: | UN | 36 - العمل على زيادة فهم النظم الإيكولوجية البحرية والساحلية من الناحية العلمية باعتبار ذلك من الأسس الجوهرية لاتخاذ قرارات سليمة، الأمر الذي يتأتى باتخاذ إجراءات على جميع المستويات من أجل: |
73. The existence of a free press is a fundamental basis for a free and democratic society. | UN | 73- إن وجود صحافة حرة يمثل قاعدة أساسية لقيام مجتمع حر وديمقراطي. |
The promotion of the responsible exercise of those rights for all people should be the fundamental basis for government- and community-supported policies and programmes in the area of reproductive health, including family planning. | UN | وينبغي أن يكون تشجيع الممارسة المسؤولة لهذه الحقوق بالنسبة لجميع اﻷشخاص هو القاعدة اﻷساسية التي تستند إليها السياسات والبرامج التي تتلقى الدعم من الحكومات والمجتمعات المحلية في مجال الصحة اﻹنجابية، بما في ذلك تنظيم اﻷسرة. |
Reiterating that transparency is a fundamental basis for free and fair elections, which contribute to the accountability of leaders to their citizens, which, in turn, is an underpinning of democratic societies, | UN | وإذ تؤكد مجددا أن الشفافية تشكل أساسا جوهريا للانتخابات الحرة والنزيهة، يساهم في خضوع الزعماء للمساءلة من جانب المواطنين، الذي هو بدوره الدعامة التي تقوم عليها المجتمعات الديمقراطية، |