"fundamental cause" - Translation from English to Arabic

    • السبب اﻷساسي
        
    • السبب الجوهري
        
    • للسبب الأساسي
        
    Poverty is the fundamental cause of environmental pressures and consequent massive environmental degradation both at the regional and global levels. UN إن الفقر هو السبب اﻷساسي للضغوط البيئية وما ينتج عنها من تدهور بيئي ضخم على المستويين الاقليمي والعالمي.
    Eritrea's failure to withdraw, however, as required by the Framework Agreement, is the fundamental cause of the current crisis. UN لكن عدم انسحاب إريتريا كما يقتضيه الاتفاق اﻹطاري هو السبب اﻷساسي لﻷزمة الحالية.
    We firmly believe that this is the fundamental cause of the crisis. UN ونحن نعتقد اعتقادا راسخا أن هذا هو السبب اﻷساسي لﻷزمة.
    Nepal holds the firm belief that regional and subregional approaches to confidence-building measures can contribute immensely towards removing the mistrust that is the fundamental cause of the arms race. UN وتؤمن نيبال إيمانا راسخا بأن النهجين الاقليمي ودون الاقليمي لتدابير بناء الثقة يمكن أن يسهما مساهمة هائلة في إزالة الريبة التي تشكل السبب اﻷساسي لسباق التسلح.
    It was the view of other Member States that the fundamental cause of the situation was the failure of the scales of assessment to apportion the expenses of the Organization fairly among Member States. UN ورأت دول أعضاء أخرى أن السبب الجوهري لهذه الحالة هو قصور جداول اﻷنصبة المقررة عن توزيع نفقات المنظمة على الدول اﻷعضاء توزيعا عادلا.
    Aware of the fact that poverty is the fundamental cause of environmental degradation, we in Myanmar are concentrating on breaking the vicious circle of poverty and environmental degradation. UN وإذ ندرك حقيقة أن الفقر هو السبب اﻷساسي للتدهور البيئي، فإننا نركز في ميانمار على كسر الحلقة المفرغة للفقر والتدهور البيئي.
    The Chinese delegation believes that the international community should concentrate its efforts in the following areas: First, poverty remains the fundamental cause that jeopardizes the survival, protection and development of children. UN ويعتقد الوفد الصيني أن المجتمع الدولي يجب أن يركز جهوده في المجالات التالية: أولا، لا يزال الفقر السبب اﻷساسي الذي يعرض للخطر بقاء الطفل وحمايته ونمائه.
    The lack of substantive progress on those cross-sector issues was the fundamental cause of the unsatisfactory implementation of Agenda 21. UN فعدم إحراز تقدم جوهري في هاتين المسألتين المشتركتين بين القطاعات هو السبب اﻷساسي في النزر اليسير من النتائج التي أحرزت في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    The failure of Eritrea to withdraw from territory it forcibly occupied in May and June 1998 has been the fundamental cause for the crisis between the two countries, which is being prolonged by Eritrean intransigence. UN وقد كان عدم انسحاب إريتريا من اﻷراضي التي احتلتها بالقوة في أيار/ مايو وحزيران/يونيه ١٩٩٨ السبب اﻷساسي لﻷزمة بين البلدين والتي طال أمدها بسبب التعنت الاريتري.
    These misconceptions arise from the failure to recognize the simple fact that the fundamental cause of the volatile situation in South Lebanon is the heinous terrorist activity carried out by Hizbollah and other terrorist organizations, both Lebanese and Palestinian, acting under its umbrella. UN إن منشأ هذه اﻷفكار الخاطئة هو عدم الاعتراف بحقيقة بسيطة ألا وهي أن السبب اﻷساسي للحالة المتقلقلة في جنوب لبنان يكمن في النشاط اﻹرهابي اﻷثيم الذي يمارسه حزب الله وغيره من المنظمات اﻹرهابية، اللبنانية منها والفلسطينية، التي تعمل تحت مظلته.
    In our view, APLs with no self-destruct or self-neutralizing mechanisms are the fundamental cause of the humanitarian problems caused by land-mines as they continue to inflict harm on civilian populations long after emplacement. UN ونحن نعتبر أن اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد غير المجهزة بآلية تدمير ذاتي أو بآلية ﻹبطال مفعولها تعتبر السبب اﻷساسي للمشاكل اﻹنسانية التي تسببها اﻷلغام البرية، حيث أنها تظل تلحق الضرر بالسكان المدنيين بعد بثها بزمن طويل.
    In our view, anti-personnel landmines with no self-destruct or self-neutralizing mechanisms are the fundamental cause of the humanitarian problems caused by landmines, as they continue to inflict harm on civilian populations long after emplacement. UN ونحن نرى أن اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد غير المزودة بآلية للتدمير الذاتي أو بآلية ﻹبطال مفعولها تعتبر السبب اﻷساسي للمشاكل اﻹنسانية التي تسببها اﻷلغام البرية، حيث أنها تظل تلحق الضرر بالسكان المدنيين بعد بثها بزمن طويل.
    As concerns specific human rights violations, the Human Rights Committee expressed its deep concern about the unclear separation between the executive, legislative and judicial powers in Iraq which was, according to the members of the Committee, the fundamental cause of such violations. UN ٨٢- وفيما يخص انتهاكات محددة لحقوق اﻹنسان، أعربت اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان عن قلقها العميق إزاء الفصل غير الواضح بين السلطات التنفيذية والتشريعية والقضائية في العراق، والذي يشكل، في رأي أعضاء اللجنة، السبب اﻷساسي لتلك الانتهاكات.
    43. Although preliminary and subject to clarification, these figures give a rough idea of the seriousness of the problem of impunity, which, in the view of the ONUSAL Human Rights Division, represents the fundamental cause for the increase in human rights violations, and to a large extent, for the violence that is plaguing the country. UN ١,٠٧ فــي المائة ٣٤ - وهذه اﻷرقام، وإن كانت أولية ويحتمل تنقيحها، تبين " بشكل تقريبي " خطورة مشكلة اﻹفلات من العقاب التي تمثل في نظر شعبة حقوق اﻹنسان التابعة للبعثة السبب اﻷساسي في تزايد انتهاكات حقوق اﻹنسان وإلى حد بعيد أعمال العنف التي يعاني منها البلد.
    It was the view of other Member States that the fundamental cause of the situation is the failure of the scales of assessment to apportion the expenses of the Organization fairly among Member States. UN ورأت دول أعضاء أخرى أن السبب الجوهري لهذه الحالة هو إخفاق جدول اﻷنصبة المقررة في توزيع نفقات المنظمة على الدول اﻷعضاء توزيعا عادلا.
    17. During the present session, once again, it was the view of a large number of Member States that the fundamental cause of the serious financial situation of the United Nations was the failure of Member States, in particular some major contributors, to meet their financial obligations to the Organization in full and on time and without conditions. UN ١٧ - وفي الدورة الحالية، ارتأى عدد كبير من الدول اﻷعضاء، مرة أخرى، أن السبب الجوهري للحالة المالية الخطيرة لﻷمم المتحدة هو عدم وفاء الدول اﻷعضاء، وبخاصة بعض الدول ذات اﻷنصبة الكبرى، بالتزاماتها المالية للمنظمة كاملة وفي مواعيدها ودون شروط.
    19. It was the view of a large number of Member States that the fundamental cause of the serious financial situation of the United Nations is the failure of Member States, in particular some major contributors, to meet their financial obligations to the Organization in full and on time and without conditions. UN ١٩ - وقد رأى عدد كبير من الدول اﻷعضاء أن السبب الجوهري لحالة اﻷمم المتحدة المالية الخطيرة هو عدم وفاء الدول اﻷعضاء، لاسيما بعض الدول المساهمة بأنصبة كبرى، بالتزاماتها المالية للمنظمة بالكامل في الوقت المحدد ودون شروط.
    More decent employment opportunities are urgently needed to resolve the fundamental cause of social unrest in the subregion. UN وهناك حاجة ماسة إلى مزيد من فرص العمل اللائق لإيجاد حل للسبب الأساسي للاضطرابات الاجتماعية في المنطقة دون الإقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more