"fundamental causes of" - Translation from English to Arabic

    • الأسباب الأساسية
        
    • الأسباب الجوهرية
        
    • أسبابا أساسية
        
    We must tackle hunger in a comprehensive way and address the fundamental causes of hunger. UN يجب علينا التصدي للجوع بطريقة شاملة ومعالجة الأسباب الأساسية للجوع.
    Developed countries must act more decisively to address the fundamental causes of the crisis, as well as move away from contractionary fiscal policies so as not to further undermine their already slow economic growth. UN ويجب على البلدان المتقدمة أن تتصرف بمزيد من الحسم لمعالجة الأسباب الأساسية للأزمة، ويجب عليها أيضاً أن تتحرك بعيداً عن السياسات المالية الانكماشية حتى لا تزيد من ضعف نموها الاقتصادي البطيء أصلاً.
    We must look at the fundamental causes of the current financial disaster in order to achieve a new international financial system based on sensible and fair policies that protect production and seek economic development and social inclusion. UN ويتعين علينا أن ننظر في الأسباب الأساسية للكارثة المالية الحالية كي نتوصل إلى نظام مالي دولي يقوم على سياسات معقولة وعادلة من شأنها أن تحمي الإنتاج وتسعى إلى التنمية الاقتصادية والإدماج الاجتماعي.
    Neither the fundamental causes of the current crisis nor the need to radically transform the international financial architecture were even discussed there. UN فلم يتطرق النقاش هناك حتى إلى الأسباب الجوهرية للأزمة الحالية ولا إلى الحاجة إلى تغيير الهيكل المالي الدولي بصورة جذرية.
    Non-military threats to security, particularly poverty, famine, unemployment and natural disasters, are all fundamental causes of destabilization and threats to peace. UN فالتهديدات غير العسكرية وعلى رأسها الفقر والمجاعات والبطالة والكوارث الطبيعية تمثل جميعها أسبابا أساسية لزعزعة الاستقرار وتهديد السلم.
    30. The impunity of crimes committed since independence is one of the fundamental causes of the Burundian conflict. UN 30 - ويشكل الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة منذ الاستقلال أحد الأسباب الأساسية للصراع في بوروندي.
    Much has been done, yet the persistence of such deplorable acts signals our failure to address the fundamental causes of those threats. UN لقد جرى القيام بالكثير، إلا أن استمرار تلك الأعمال التي تستحق الشجب يدل على فشلنا في مواجهة الأسباب الأساسية لتلك التهديدات.
    Under the supervision of its council of experts the University has carried out new and rigorous masters' programmes focusing on a study of the fundamental causes of conflict among peoples based upon a multidisciplinary and multicultural approach. UN وتحت إشراف مجلس الخبراء التابع للجامعة، نفذت برامج جديدة ونشطة لدرجة الماجستير تركز على دراسة الأسباب الأساسية لنشوب الصراعات بين الشعوب على أساس منهج متعدد التخصصات ومتعدد الثقافات.
    Comparative analyses and studies realised for the purpose of identifying the fundamental causes of trafficking in persons allowed the stand out of two causal categories: UN أسفرت التحليلات والدراسات المقارنة التي أجريت بغرض التعرف على الأسباب الأساسية للاتجار بالأشخاص عن وجود فئتين من الأسباب:
    Educational content: one of the campaign's most interesting aspects is its powerful approach to tackling the fundamental causes of these problems, designed to prevent society from becoming increasingly violent and producing new assailants and victims. UN :: المحتوى التعليمي: أحد أهم جوانب الحملة نهجها القوي إزاء معالجة الأسباب الأساسية لهذه المشاكل، وهو نهج مصمم لمنع المجتمع من أن يزداد عنفا وينتج مهاجمين وضحايا جدد.
    E. Measures to change the social and cultural attitudes that are the fundamental causes of most forms of violence against women UN هاء - تدابير لتغيير المواقف الاجتماعية والثقافية التي تشكل الأسباب الأساسية لمعظم أشكال العنف ضد المرأة
    257. Domestic violence in Ukraine is viewed as one of the fundamental causes of homelessness, drug addiction and alcoholism. UN 257- ويُنظر إلى العنف المنزلي في أوكرانيا باعتباره أحد الأسباب الأساسية للتشرد وإدمان المخدرات والمشروبات الكحولية.
    Rwandan President Paul Kagame has initiated a national emergency plan to address the fundamental causes of malnutrition. This means not only increasing available food sources for children, but also educating families about the importance of nutritious diets. News-Commentary وقد بدأ رئيس رواندا بول كاجامي خطة طوارئ وطنية لمعالجة الأسباب الأساسية لسوء التغذية. ولا يعني هذا زيادة مصادر الغذاء المتاحة للأطفال فحسب، بل وأيضاً تثقيف الأسر حول أهمية النظام الغذائي السليم.
    The European Union also aims to tackle the fundamental causes of instability by, inter alia, pursuing and stepping up its efforts with regard to political conflicts, development aid, poverty reduction and the promotion of human rights and the rule of law. UN ويسعى الاتحاد الأوروبي أيضا إلى معالجة الأسباب الأساسية لعدم الاستقرار، عن طريق جملة أمور منها مواصلة الجهود وزيادتها فيما يتعلق بالصراعات السياسية، والمساعدة الإنمائية، والحد من الفقر، وتعزيز حقوق الإنسان، وسيادة القانون.
    He said, however, that according to insiders, political analysts and above all, the indigenous people of the Moluccas, the fundamental causes of the riots were the inevitable tensions between indigenous people and transmigrants or immigrants who had been transferred from central Java and South Sulawesi to the Moluccan islands. UN وقال، من ناحية أخرى، إنه وفقاً لشهود من الداخل ومحللين سياسيين وقبل كل شيء السكان الأصليين في مولوكو تمثلت الأسباب الأساسية لتلك الاضطرابات في التوترات التي لا مهرب منها بين السكان الأصليين والمهاجرين الذين نقلوا من جاوا الوسطى وسالوازي الجنوبية إلى جزر مولوكان.
    (a) Poverty and a lack of opportunities, as well as income gaps and discrepancies in living conditions among regions, as some of the fundamental causes of migration; UN (أ) الفقر وقلة الفرص وكذا الفوارق في الدخل واختلاف ظروف الحياة بين المناطق من الأسباب الأساسية للهجرة.
    The multi-stage plan to increase the number of women in executive positions that the Federal Government intends to submit in this legislative period is also of decisive importance in overcoming one of the fundamental causes of the pay gap. UN وتتصف أيضاً الخطة المتعددة المراحل الهادفة إلى زيادة عدد النساء في المناصب التنفيذية والتي تنوي الحكومة الاتحادية تقديمها في هذه الفترة التشريعية بأهمية حاسمة في القضاء على واحد من الأسباب الأساسية لفجوة الأجور.
    The Ivorian political leaders provided their views on the fundamental causes of the current stalemate in the peace process. UN وقدم الزعماء السياسيون الإيفواريون آراءهم بشأن الأسباب الجوهرية للجمود الحالي في عملية السلام.
    There are plans for a regional workshop on security issues to provide practical recommendations and lesson learned for the region in order to help to address the fundamental causes of instability without impinging upon human rights. UN وهناك خطط لعقد حلقة عمل إقليمية بشأن المسائل الأمنية بغرض طرح توصيات عملية وبيان الدروس المستفادة بما يمكّن المنطقة من معالجة الأسباب الجوهرية لعدم الاستقرار بدون المساس بحقوق الإنسان.
    I call on the Government of the Sudan to ensure that, in the absence of such an agreement, negotiations on the fundamental causes of the conflict continue after the elections, with the full representation of Darfur stakeholders. UN وأدعو حكومة السودان إلى أن تكفل، في غياب ذلك الاتفاق، استمرار المفاوضات على الأسباب الجوهرية للنزاع بعد الانتخابات، مع تمثيل كامل لأصحاب المصلحة في دارفور.
    It also stems from macroeconomic imbalances in many States, which have not been able to correct those imbalances, mainly their fiscal gaps, that have been fundamental causes of this situation. UN وهي تنبع أيضا من اختلالات التوازن في الاقتصاد الكلي في عدة دول لم تتمكن من تصويب تلك الاختلالات، وفي الدرجة اﻷولى فجواتها المالية التي كانت أسبابا أساسية لهذه الحالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more