"fundamental human rights of all" - Translation from English to Arabic

    • حقوق الإنسان الأساسية لجميع
        
    The Constitution of The Bahamas, however, provides for fundamental human rights of all persons regardless of their ethnic origin or race. UN ولكن دستور جزر البهاما ينص على حقوق الإنسان الأساسية لجميع الأشخاص بغض النظر عن أصلهم العرقي أو جنسهم.
    :: By continuing to respect and uphold the fundamental human rights of all citizens of Guyana. UN :: من خلال مواصلة احترام وصون حقوق الإنسان الأساسية لجميع مواطني غيانا.
    I also appeal to all parties to uphold and respect the fundamental human rights of all people everywhere in Somalia. UN وأناشد أيضا جميع الأطراف أن تساند وتحترم حقوق الإنسان الأساسية لجميع سكان الصومال في كل مكان.
    Furthermore, the Special Rapporteur recommends that amendments be adopted to ensure that the Constitution affirms the fundamental human rights of all people in Myanmar and not just its citizens. UN وفضلاً عن ذلك، يوصي المقرر الخاص باعتماد تعديلات لضمان تأكيد الدستور على حقوق الإنسان الأساسية لجميع السكان في ميانمار لا لمواطنيها فحسب.
    1. Saint Vincent and the Grenadines has a policy of promoting, protecting and respecting the fundamental human rights of all individuals. UN 1- وضعت سانت فنسنت وجزر غرينادين سياسة ترمي إلى تعزيز وحماية واحترام حقوق الإنسان الأساسية لجميع الأفراد.
    2. The Bahamas has a long-standing, clear policy of respect for the fundamental human rights of all individuals. UN 2- ولجزر البهاما سياسة عريقة وواضحة تقوم على احترام حقوق الإنسان الأساسية لجميع الأفراد.
    2. The Bahamas has a long-standing, clear, policy of respect for the fundamental human rights of all individuals. UN 2- ولجزر البهاما سياسة عريقة وواضحة تتمثل في احترام حقوق الإنسان الأساسية لجميع الأفراد.
    270. The fundamental human rights of all Belizeans were enshrined in the Constitution. UN 270- ويكرس الدستور حقوق الإنسان الأساسية لجميع البليزيين.
    This signals that in a significant number of situations, the root causes of migration and trafficking can be attributed to the failure of States to guarantee the fundamental human rights of all individuals within their jurisdiction. UN وهذا ما يشير إلى أن الأسباب العميقة للهجرة والاتجار بالأشخاص في عدد كبير من الحالات يمكن عزوها لإخفاق الدول في ضمان حقوق الإنسان الأساسية لجميع الأفراد الواقعين في ولايتها القضائية.
    In contrast, the International Criminal Court constitutes a self-contained regime with a set of detailed rules on both substantive and procedural law that are fully attuned to respect for the fundamental human rights of all those involved in criminal proceedings before the Court. UN وعلى عكس ذلك، فإن المحكمة الجنائية الدولية تشكل نظاما قائما بذاته تحكمه مجموعة من القواعد المفصلة سواء فيما يتعلق بالقانون الموضوعي أو بقانون الإجراءات روعي فيها تماما احترام حقوق الإنسان الأساسية لجميع المشاركين في القضايا المعروضة على المحكمة.
    20. Where international human rights instruments have become integral features of the Bahamian political and social landscape, they have contributed to the development of national dialogue on the importance and necessity of respect for the fundamental human rights of all individuals. UN 20- عندما أصبحت الصكوك الدولية لحقوق الإنسان سمات مكملة للمشهد السياسي والاجتماعي في جزر البهاما، ساهمت في تطوير الحوار الوطني بشأن أهمية وضرورة احترام حقوق الإنسان الأساسية لجميع الأفراد.
    62. The fundamental human rights of all persons are recognized in the Bahamian Constitution (Chapter III, Articles 15-27). UN 62- إن حقوق الإنسان الأساسية لجميع الأشخاص مُعترف بها في دستور جزر البهاما (الفصل الثالث، المواد 15-27).
    The High Commissioner's visit signals her personal involvement and commitment to helping national partners in Nepal to work together towards the common goal of a peaceful and democratic Nepal where the fundamental human rights of all are fully respected. UN وتدل زيارة المفوضة السامية على اهتمامها الشخصي والتزامها بمساعدة الشركاء الوطنيين في نيبال من أجل العمل سوياً لتحقيق هدف مشترك، ألا وهو نيبال ديمقراطية تحترم فيها حقوق الإنسان الأساسية لجميع الأشخاص احتراماً كاملاً.
    In accordance with these principles and the provisions set out in the core universal human rights instruments, international law dictates that States retain obligations to respect, protect and fulfil the fundamental human rights of all individuals within their territory, including all migrants. UN ويفرض القانون الدولي، وفقا لهذه المبادئ والأحكام المنصوص عليها في الصكوك العالمية الأساسية لحقوق الإنسان، أن تتحمل الدول التزامات باحترام وحماية وإعمال حقوق الإنسان الأساسية لجميع الأفراد الموجودين في أراضيها، بما في ذلك جميع المهاجرين.
    The fundamental human rights of all nations, including the right to vote and the right to participate in government, are endorsed in the Universal Declaration of Human Rights of 10 December 1948. UN فالإعلان العالمي لحقوق الإنسان الصادر في 10 كانون الأول/ديسمبر 1948 يقر حقوق الإنسان الأساسية لجميع الأمم، بما في ذلك الحق في التصويت والحق في المشاركة في الحكم.
    I. Introduction 1. The Government of the Commonwealth of the Bahamas upholds and promotes the fundamental human rights of all individuals throughout the Commonwealth of the Bahamas as an integral component of its democracy. UN 1 - تدعم حكومة كومنولث جزر البهاما حقوق الإنسان الأساسية لجميع الأشخاص في كافة أرجاء الكومنولث البهامي، وتعززها باعتبارها جزءا لا يتجزأ من ديمقراطيتها.
    19. Where international human rights instruments have become integral features of the Bahamian political and social landscape, they have contributed to the development of national dialogue on the importance and necessity of respect for the fundamental human rights of all individuals. UN 19- حيثما أصبحت الصكوك الدولية لحقوق الإنسان سمات مكملة للمشهد السياسي والاجتماعي في جزر البهاما، ساهمت هذه الصكوك في تطوير الحوار الوطني بشأن أهمية وضرورة احترام حقوق الإنسان الأساسية لجميع الأفراد.
    (f) Urges States to protect the fundamental human rights of all migrants in the context of administrative detention and encourages States to explore alternatives to such detention; UN (و) يحث الدول على حماية حقوق الإنسان الأساسية لجميع المهاجرين في سياق الاحتجاز الإداري، ويشجع الدول على البحث عن بدائل لهذا الاحتجاز؛
    UN.GIFT aims to mobilize State and non-State actors in the fight against human trafficking by doing the following: (a) reducing the vulnerability of potential victims and the demand for exploitation in all its forms; (b) ensuring adequate protection and support to victims of trafficking; and (c) supporting the efficient prosecution of the criminals involved while respecting the fundamental human rights of all persons. UN 4- وتهدف المبادرة العالمية إلى تعبئة الجهات الفاعلة من الدول وغير الدول لمكافحة الاتجار بالبشر بالقيام بالتالي: (أ) الحد من ضعف الضحايا المحتملين وتقليل الطلب على الاستغلال بجميع أشكاله؛ و(ب) كفالة قسط كاف من الحماية والدعم لضحايا الاتجار؛ و(ج) دعم العمل على الملاحقة القضائية الكفؤة للجناة المتورطين في تلك الجرائم مع احترام حقوق الإنسان الأساسية لجميع الأشخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more