"fundamental in" - Translation from English to Arabic

    • أساسية في
        
    • أساسي في
        
    • أساسيا في
        
    • أساسياً في
        
    • جوهريا في
        
    • أساسيان في
        
    • أساسيين في
        
    • جوهري في
        
    We underline the importance of confidence-building measures at the regional and subregional levels as fundamental in establishing such zones. UN ونشدد على أهمية تدابير بناء الثقة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي بوصفها أساسية في إنشاء هذه المناطق.
    Education for all members of society is fundamental in preventing violence. UN ويتسم التعليم لجميع أفراد المجتمع بأهمية أساسية في منع العنف.
    A similar approach is fundamental in efforts to achieve the Millennium Development Goals. UN واتباع نهج مماثل أمر أساسي في الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Burkina Faso for its part wishes to reaffirm here what we believe to be fundamental in the battle to achieve the MDGs. UN وتود بوركينا فاسو أن تؤكد من جديد هنا ما نعتقد أنه أساسي في معركة تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    The author goes on to state that, for that reason, the behaviour of the addressee is fundamental in the framework of estoppel. UN وكما أكده هذا الكاتب، فإنه ' ' لهذا السبب يكون تصرف من وجه إليه العمل أساسيا في إطار الإغلاق الحكمي.
    The role of the International Atomic Energy Agency (IAEA) is fundamental in this respect. UN وتؤدي الوكالة الدولية للطاقة الذرية دوراً أساسياً في هذا الصدد.
    The internal process of dialogue has been fundamental in the creation of clear democratic prospects through civic participation through these sectors. UN وكانت عملية الحوار الداخلي أساسية في خلق آفاق ديمقراطية واضحة، من خلال مشاركة المجتمع المدني عن طريق هذه القطاعات.
    Those commitments will be fundamental in helping Africa create an environment where new investment and economic growth can flourish. UN وستكون هذه الالتزامات أساسية في مساعدة أفريقيا على تهيئة بيئة تمكِّن الاستثمار الجديد والنمو الاقتصادي من النجاح.
    Given its universal nature, we consider the First Committee to be fundamental in advancing the work on disarmament and non-proliferation. UN وفي ضوء الطابع العالمي للجنة الأولى، فإننا نعتبرها أساسية في النهوض بالعمل المتعلق بنـزع السلاح وعدم الانتشار.
    The principles of ownership, alignment, harmonization, management for results and mutual accountability are fundamental in the definition of Portuguese development cooperation policies. UN وتمثل مبادئ تملك زمام الأمور والمواءمة والتنسيق والإدارة لأغراض النتائج والمساءلة المتبادلة، مواضيع أساسية في تعريف سياسات التعاون الإنمائي البرتغالية.
    The Ottawa Convention has been fundamental in placing the issue of landmines on the international agenda and has helped to mobilize international cooperation and collective efforts to combat these dangerous devices. UN وقد كان لاتفاقية أوتاوا أهمية أساسية في إدراج مسألة الألغام الأرضية في جدول الأعمال الدولي، كما أنها ساعدت على حشد التعاون الدولي والجهود الجماعية لمكافحة هذه الأجهزة الخطيرة.
    The Fund ensured that the most critical humanitarian activities could be implemented and was fundamental in bridging funding gaps. UN وكفل الصندوق إمكانية تنفيذ الأنشطة الإنسانية الأكثر أهمية، واضطلع بدور أساسي في سد ثغرات التمويل.
    Integration is fundamental in sustainable development. UN إن التكامل أساسي في التنميــة المســتدامة.
    The role of the State is fundamental in the development of policies to curb the tendency towards inequitable income distribution as far as possible. UN ودور الدولة أساسي في وضع السياسات الرامية إلى التقليل إلى أدنى حد من النزوع إلى توزيع الدخل توزيعا غير متكافئ.
    Clearly, the Agency's role was fundamental in ensuring that the use of nuclear energy for peaceful purposes would contribute to economic and technological development. UN وأضاف أنه من الواضح أن دور الوكالة هو دور أساسي في كفالة إسهام استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية في التنمية الاقتصادية والتكنولوجية.
    The European Union considers transparency in armaments as fundamental in building confidence and security. UN والاتحاد الأوروبي يعتبر الشفافية في التسلح أمرا أساسيا في بناء الثقة والأمن.
    The engagement of neighbouring States, regional organizations and, where appropriate, peacekeeping missions is fundamental in this process. UN ويمثِّل إشراك الدول المجاورة والمنظمات الإقليمية وحيثما يناسب الأمر بعثات حفظ السلام، عاملا أساسيا في هذه العملية.
    The role of the International Atomic Energy Agency (IAEA) is fundamental in this respect. UN وتؤدي الوكالة الدولية للطاقة الذرية دوراً أساسياً في هذا الصدد.
    40. He also said that the role of NGOs remained fundamental in the field of legal counselling. UN 40- وقال أيضاً إن دور المنظمات غير الحكومية يظل أساسياً في مجال إسداء المشورة القانونية.
    The commission has been fundamental in ensuring a comprehensive approach to sustainable development. UN ولعبت اللجنة دورا جوهريا في كفالة تبني نهج شامل إزاء التنمية المستدامة.
    The principles of legality and mandatory prosecution are fundamental in the domestic legal context. UN إنَّ مبدأي الشرعية القانونية والملاحقة الإلزامية أساسيان في السياق القانوني الداخلي.
    Cultural identity and cultural heritage are fundamental in advancing sustainable development in small island developing States; indeed, development can only be truly sustainable if it is based on and grows out of cultural identity. UN وتعتبر الهوية الثقافية والتراث الثقافي أمرين أساسيين في دعم التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية؛ ويستحيل بالفعل استدامة التنمية ما لم تكن الهوية الثقافية مرتكزها ومنبعها.
    The role of the mediator is fundamental in the process of mediation. UN يضطلع الوسيط بدور جوهري في عملية الوساطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more