"fundamental nature" - Translation from English to Arabic

    • الطبيعة الأساسية
        
    • ذات طبيعة أساسية
        
    • جوهر هذا النظام
        
    • الطابع الأساسي
        
    • الطابع الجوهري
        
    • للطبيعة الأساسية
        
    • طابع أساسي
        
    • بأنها أساسية
        
    The Special Rapporteur finds this requirement inappropriate, given the fundamental nature of the right to freedom of peaceful assembly. UN ويرى المقرر الخاص أن هذا الشرط غير مناسب، بالنظر إلى الطبيعة الأساسية للحق في حرية التجمع السلمي.
    Fotini is trying to understand the fundamental nature of time, which in the microscopic world of subatomic particles becomes a tricky concept. Open Subtitles تحاول فوتيني فهم الطبيعة الأساسية للزمن، والذي يصبح في العالم المجهري
    But surely if we use the tools of science to examine the fundamental nature of reality, we can see the ultimate truth. Open Subtitles لكن من المؤكد أننا إن استخدمنا أدوات العلم لفحصِ الطبيعة الأساسية للواقِع فسنستطيع رؤية الحقيقة المُطلقة
    The inclusion of obligations of a humanitarian nature in paragraph 1 enlarged the scope of peremptory norms to include norms of a fundamental nature for the international legal order that had not previously been classified as peremptory. UN ثم إن إيراد التزامات ذات طابع إنساني في الفقرة 1 يوسع نطاق القواعد القطعية بحيث تشمل قواعد ذات طبيعة أساسية بالنسبة إلى النظام القانوني الدولي لم تُصَنَّف من قَبْلُ كقواعد قطعية.
    Einstein could not believe that the fundamental nature of reality, at the deepest level, was determined by chance. Open Subtitles لم يستطع آينشتاين تصديق أن الطبيعة الأساسية للواقع على أعمق مستوى كانت مُحددةً بالصدفة.
    We took part in the discussions with a view to bridging the differences of opinion among delegations and to underlining the fundamental nature of a communications procedure to protect the rights of children. UN وقد شاركنا في المناقشات بهدف تقريب الشقة في تباين الرأي بين وفود الدول، وبغرض التأكيد على الطبيعة الأساسية لإجراء الاتصالات المعنية بحماية حقوق الطفل.
    These challenges are very diverse but all correspond to the fundamental nature of tourism satellite account as a tool for the integration of scattered tourism data. UN وهذه الصعوبات شديدة التنوع لكنها تتوافق جميعا مع الطبيعة الأساسية لحساب السياحة الفرعي بوصفه أداة لتحقيق تكامل البيانات السياحية المشتتة.
    For that reason, it urged the Fifth Committee to reaffirm the fundamental nature of staff representatives' rights, the importance of their role and the benefits of dialogue for employers. UN لهذا السبب يحث الاتحاد اللجنة الخامسة على التأكيد مجددا على الطبيعة الأساسية لحقوق ممثلي الموظفين، وأهمية دورهم، وفوائد الحوار لأرباب العمل.
    The meeting opened with discussions about the fundamental nature and principles of FOSS. UN 2- افتتح الاجتماعَ بمناقشات تناولت الطبيعة الأساسية للبرمجيات الحرّة والمفتوحة المصدر ومبادئها.
    The inclusion of financial and programme information in the Secretary-General's annual report on the work of the Organization would alter the fundamental nature of the report and would complicate its consideration and undermine its utility. UN إن إيراد المعلومات المالية والمعلومات البرنامجية ضمن التقرير السنوي للأمين العام عن أعمال المنظمة من شأنه أن يغير من الطبيعة الأساسية للتقرير ويعقد مسالة النظر فيه ويقلل من فائدته.
    It's the fundamental nature of the magazine, Lew. Open Subtitles إنها الطبيعة الأساسية للمجلة يا ليو
    But all the technological innovations that came from harnessing the vacuum would pale into insignificance when compared to what scientists would soon find out about the fundamental nature of reality. Open Subtitles ولكن كل الابتكارات التكنولوجية التي جاءت من إستخدام الفراغ سوف تتضاءل في اهميتها عند مقارنتها لما سيكتشفه العلماء قريباً حول الطبيعة الأساسية للواقع.
    The High Commissioner recalled the reasons for her opposition to the death penalty in all circumstances, including the fundamental nature of the right to life, the unacceptable risk of executing innocent people by mistake, the absence of proof that the death penalty serves as a deterrent, and the inappropriately vengeful character of the sentence. UN وأشارت المفوضة السامية إلى أسباب معارضتها لعقوبة الإعدام في جميع الظروف، ومن هذه الأسباب الطبيعة الأساسية للحق في الحياة والمخاطر غير المقبولة بإعدام شخص بريء خطأ وعدم توفر الأدلة على أن عقوبة الإعدام تؤدي وظيفة الردع، والطابع الانتقامي غير الملائم في هذه العقوبة.
    11. African States and institutions have often highlighted the fundamental nature of monitoring to the sustainable development of the region. UN 11 - وقد أبرزت الدول والمؤسسات الأفريقية، في كثير من الأحيان، الطبيعة الأساسية للرصد من أجل التنمية المستدامة في المنطقة.
    In his preceding reports, the Special Rapporteur examined the fundamental nature of water as essential to life and as a crucial factor in the viability and success of civilizations. UN 15- درس المقرر الخاص، في تقاريره السابقة، الطبيعة الأساسية للمياه بوصفها مورداً لا غنى عنه للحياة وعنصراً حاسماً في بقاء الحضارات ونجاحها.
    4. In its consideration of the Secretary-General's report, CPC acknowledged that the proposed changes in the reporting of programme performance were not of a fundamental nature but could still be a basis for further improvements. UN ٤ - وقد اعترفت لجنة البرنامج والتنسيق، لدى نظرها في تقرير اﻷمين العام، أن التغييرات المقترحة في تقديم التقارير عن أداء البرنامج ليست ذات طبيعة أساسية لكنها يمكن مع ذلك أن تكون أساسا لمزيد من التحسينات.
    The concern expressed underlines the fundamental nature of the threat to humanity posed by scientists who are unwilling to accept ethical and moral limits on their work. UN ويبرز القلق المعرب عنه الطابع الأساسي للخطر المحدق بالبشرية من جانب علماء غير مستعدين لقبول حدود أخلاقية وأدبية لعملهم.
    Another delegation insisted on the fundamental nature of the registration of populations in the Tindouf camps and reiterated its request for authorizing UNHCR to undertake a census of these populations in order to reinforce their protection. UN وشدد وفد آخر على الطابع الجوهري لتسجيل السكان في مخيمات تندوف، وكرر طلبه منح الإذن للمفوضية بإجراء تعداد لهؤلاء السكان بما يكفل تعزيز حمايتهم.
    These changes have come about thanks to our fuller appreciation of the fundamental nature of human-environment systems: that they are intimately linked and totally global. UN وجاءت هذه التغييرات بفضل إدراكنا على نحو أكمل للطبيعة الأساسية للنظامين البشري والبيئي، أي أنهما مرتبطان ارتباطا وثيقا ولهما نطاق عالمي تام.
    Although we are confronted with various kinds of difficulties in the international situation, changes of a fundamental nature have occurred. UN وعلى الرغم من أننا نواجه شتى أنواع المصاعب في الحالة الدولية، فقد حدثت تغيرات ذات طابع أساسي.
    Although it is not mandatory, the Stockholm Declaration none the less represents a set of values whose fundamental nature is acknowledged by the international community. UN وإعلان ستكهولم، وإن كان ذا طابع غير ملزم، يمثل مع ذلك مجموعة من القيم التي يعترف المجتمع الدولي بأنها أساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more