"fundamental needs" - Translation from English to Arabic

    • الاحتياجات الأساسية
        
    • احتياجات أساسية
        
    • من الاحتياجات اﻷساسية
        
    We are dealing with that by creating villages in which all those fundamental needs can be met. UN ونحن نعالج ذلك عن طريق إنشاء قرى تلبى فيها جميع تلك الاحتياجات الأساسية.
    In this connection, they express their hope that the rescue efforts, the location of the missing and the meeting of the fundamental needs that characterize this emergency will secure the earliest possible restoration of normality. UN وتعرب في هذا الصدد عن الأمل في أن تنجح جهود الإنقاذ والبحث عن المفقودين وتوفير الاحتياجات الأساسية الناشئة عن هذه الحالة الطارئة في إعادة الأمور إلى حالتها الطبيعية في أقرب وقت.
    But we returned home, and we still find ourselves struggling just as much as ever with fundamental needs. UN لكننا عدنا إلى ديارنا، ولا نزال نجد أنفسنا نناضل بنفس القدر الذي كنا نفعله من قبل من أجل تلبية الاحتياجات الأساسية.
    Accordingly, it has proclaimed that access to education and training forms part of the fundamental needs of Beninese citizens of both sexes. UN وهذا هو السبب في أن حكومات بنن تنظر إلى التعليم والتدريب بوصفهما جزءا من الاحتياجات الأساسية لمواطنيها ومواطناتها.
    (xvi) There are fundamental needs to extend the coverage of cadastral systems and accessible land-registration and documentation procedures; UN ' 16` هناك احتياجات أساسية لتوسيع نطاق تغطية النظم المساحية وإمكانية تسجيل الأراضي وإجراءات التوثيق؛
    Total amount required for support sufficient to meet urgent fundamental needs UN إجمالـي المبالغ المطلوبــة للدعــم والتي توفر الاحتياجات الأساسية والعاجلــة
    When they have these fundamental needs addressed, when they can exercise their human rights, women can deliver everything and the world will benefit from the tremendous untapped potential girls and women possess today. UN فعندما تتم تلبية هذه الاحتياجات الأساسية للمرأة وعندما تتمكن من ممارسة حقوقها الإنسانية، يمكنها أن تكون نبعا لكل شيء وسيستفيد العالم من الطاقة الهائلة غير المستغلة التي تمتلكها الفتيات والنساء.
    462. Continuous efforts are made to improve the welfare system and thus meet the fundamental needs of all citizens, also those of persons with disabilities. UN 462- ويتواصل بذل الجهود لتحسين نظام الرعاية بحيث تلبي الاحتياجات الأساسية للمواطنين كافة، وحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    It is by ensuring that the fundamental needs of each person around the world are met, including health care, education and access to goods, that we will see the eradication of poverty. UN وعن طريق ضمان تلبية الاحتياجات الأساسية لكل شخص في جميع أنحاء العالم، بما في ذلك الرعاية الصحية والتعليم والحصول على السلع، سوف نحقق القضاء على الفقر.
    252. A global poverty line encompassing all needs was also calculated, in order to take account of fundamental needs other than those relating to food. UN 252- ولمراعاة الاحتياجات الأساسية الأخرى غير المرتبطة بالتغذية وضعت عتبة للفقر العام تشمل مجموع الاحتياجات.
    The social policy programmes have enabled the Government to provide its people with the fundamental needs of society through the provision of a social safety net covering education, health, housing and infrastructure. UN ولقد عملت برامج السياسة الاجتماعية على تمكين الحكومة من توفير الاحتياجات الأساسية لشعبها، عن طريق وضع شبكة السلامة الاجتماعية التي تشمل التعليم والصحة والإسكان والبنية التحتية.
    Although they may be positive and praiseworthy, initiatives to benefit Africa must henceforth meet the fundamental needs and priorities of the African countries. UN إن المبادرات التي تستهدف مصلحة أفريقيا، رغم أنها إيجابية وجديرة بالثناء، لا بد لها من اﻵن فصاعدا أن تلبي الاحتياجات الأساسية للبلدان اﻷفريقية وأولوياتها.
    It requires protecting privacy and human dignity, securing fundamental needs such as food, shelter, education, health and sanitation, and addressing the specific needs of vulnerable persons. UN وهو يتطلب كذلك حماية حرمة الحياة الخاصة للإنسان وصون كرامته، وتأمين الاحتياجات الأساسية مثل الغذاء والمأوى والخدمات التعليمية والصحية ومرافق الإصحاح، وتلبية الاحتياجات المحددة للفئات الضعيفة.
    It was urgent, then, to take steps to meet people's fundamental needs, to introduce suitable strategies for a sustainable revival of economic growth, and to lay the basis for social integration. UN وعليه فمن الملح اتخاذ تدابير لتلبية الاحتياجات الأساسية للسكان وتنفيذ استراتيجيات تلائم انتعاش النمو الاقتصادي بشكل مستدام ووضع أسس الاندماج الاجتماعي.
    Third, the development of what we today call developing countries must follow models and paradigms different to those of developed countries so as to address the fundamental needs of their populations while preserving harmony with nature. UN ثالثا، يجب أن تتبع تنمية ما نسميه اليوم البلدان النامية نماذج مختلفة عن تلك التي تتبعها البلدان المتقدمة النمو بغية تلبية الاحتياجات الأساسية لشعوبها مع تحقيق الانسجام مع الطبيعة.
    The Agency's role was critical in providing for their fundamental needs pending a just solution, and the accomplishments of the Agency and its staff, under very difficult circumstances, had been commendable. UN ودور الوكالة حاسم في توفير الاحتياجات الأساسية إلى حين إيجاد حل عادل، وتستحق إنجازات الوكالة وموظفوها الذين يعملون في ظروف صعبة للغاية الثناء.
    18.5 Furthermore, it is envisaged that global climate change will have an adverse impact on the economic and social development of the region, especially when water and agricultural land become less available to fulfil the fundamental needs of its population. UN 18-5 إضافة إلى ذلك، يُتوقع أن يكون لتغير المناخ العالمي أثر سلبي على التنمية الاقتصادية والاجتماعية للمنطقة، خاصة عندما تصبح المياه والأراضي الزراعية أقل توافرا لتغطية الاحتياجات الأساسية لسكانها.
    The State party should adopt effective measures to improve the conditions in detention facilities, reduce the current overcrowding and meet the fundamental needs of all those deprived of their liberty, in particular regarding health care; periodic examinations of prisoners should be carried out. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تدابير فعالة من أجل تحسين الظروف في مرافق الاحتجاز، والحد من الاكتظاظ الحالي، وتلبية الاحتياجات الأساسية للمحرومين من حريتهم، لا سيما فيما يتصل بالرعاية الصحية؛ وينبغي أن يخضع السجناء لفحوصات دورية.
    The State party should adopt effective measures to improve the conditions in detention facilities, reduce the current overcrowding and meet the fundamental needs of all those deprived of their liberty, in particular regarding health care; periodic examinations of prisoners should be carried out. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تدابير فعالة من أجل تحسين الظروف في مرافق الاحتجاز، والحد من الاكتظاظ الحالي، وتلبية الاحتياجات الأساسية للمحرومين من حريتهم، لا سيما فيما يتصل بالرعاية الصحية؛ وينبغي أن يخضع السجناء لفحوصات دورية.
    42. There are fundamental needs to extend the coverage of cadastral systems and accessible land registration and documentation procedures, particularly in parts of Africa, Asia and Latin America. UN 42 - وثمة احتياجات أساسية لتوسيع نطاق تغطية نظم السجل العقاري وإجراءات تسجيل الأراضي وتوثيقها بصورة ميسورة، لا سيما في أنحاء من أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية.
    The Convention on the Rights of the Child, the most universally ratified international instrument, calls for the protection of children’s right to life, education, health, and other fundamental needs. UN وتدعو اتفاقية حقوق الطفل، التي حظيت من بين الصكوك الدولية بأوسع تصديق على الصعيد العالمي، إلى حماية حق اﻷطفال في الحياة والتعليم والصحة وغير ذلك من الاحتياجات اﻷساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more