"fundamental purpose" - Translation from English to Arabic

    • الغرض الأساسي
        
    • المقصد الأساسي
        
    • بالغرض الأساسي
        
    • لغرض أساسي هو
        
    This flexible and proactive approach is in line with the fundamental purpose of the draft articles as expressed in draft article 2. UN ويتسق هذا النهج المرن والاحترازي مع الغرض الأساسي لمشاريع المواد على النحو الموضح في مشروع المادة 2.
    Whatever the rationale, the fundamental purpose of such mechanisms is to provide remedy to victims. UN وأياً كان الأساس المنطقي، فإن الغرض الأساسي لهذه الآليات هو توفير سبل الانتصاف للضحايا.
    The Organization of Angolan Women (OMA) has as its fundamental purpose the campaign to promote women and develop their potential. UN يتمثل الغرض الأساسي لمنظمة المرأة الأنغولية في القيام بحملة لتعزيز المرأة وتنمية قدراتها.
    This flexible and proactive approach is in line with the fundamental purpose of the draft articles as expressed in draft article 2 [2]. UN ويتسق هذا النهج المرن والاحترازي مع الغرض الأساسي لمشاريع المواد على النحو الموضح في مشروع المادة 2[2].
    The fundamental purpose of the UN Charter is to prevent the scourge of war. UN أن المقصد الأساسي لميثاق الأمم المتحدة يتمثل في منع ويلات الحرب.
    Its strong focus on results provides a constant reminder of the fundamental purpose of aid effectiveness efforts. UN ويشكل تركيزه الشديد على النتائج تذكيرا مستمرا بالغرض الأساسي من الجهود المبذولة لجعل المساعدة فعالة.
    2. The fundamental purpose of peacekeeping was the political and peaceful settlement of regional conflicts and international disputes. UN 2 - وأكد أن الغرض الأساسي من حفظ السلام هو التسوية السياسية والسلمية للنزاعات الإقليمية والمنازعات الدولية.
    The prospects for the review process were brightest when the States parties deepened their solidarity on the Treaty's fundamental purpose while demonstrating flexibility and compromise on the means to achieve their agreed ends. UN وتوقعات عملية الاستعراض هي أفضل التوقعات عندما تعمل الدول الأطراف على تعميق تضامنها تجاه الغرض الأساسي للمعاهدة مع توخي المرونة والتوافق بالنسبة لوسائل تحقيق الأهداف المتفق عليها.
    This uncertainty about outcomes raises the issue of the fundamental purpose of United Nations intergovernmental meetings in the area of trade and development. UN فعدم اليقين هذا بشأن حصيلة الاجتماعات يثير المسألة المتعلقة بتحديد الغرض الأساسي من الاجتماعات الحكومية الدولية التي تعقدها الأمم المتحدة في مجال التجارة والتنمية.
    Determining how regional cooperation and inter-agency coordination can enhance these linkages in a manner consistent with the objectives of the Convention is the fundamental purpose of the consultative process. UN ويمثل تحديد الطريقة التي يمكن أن يؤدي بها التعاون الإقليمي والتنسيق فيما بين الوكالات إلى تعزيز هذه الروابط بشكل متسق مع أهداف الاتفاقية الغرض الأساسي لعملية المشاورات.
    We take the view that in the context of cooperation with the relevant partners, the United Nations needs to follow a differentiated approach, in line with the characteristics of the partners as well as the fundamental purpose of contributing to the implementation of the development goals and programmes of the Organization. UN ونرى أنه ينبغي للأمم المتحدة، في سياق التعاون مع الشركاء المعنيين، أن تتبع نهجا تفاضليا، يتماشى مع خصائص الشركاء فضلا عن الغرض الأساسي للإسهام في تنفيذ الأهداف الإنمائية للمنظمة وبرامجها.
    The document stated that the fundamental purpose of the nuclear forces of the alliance was to preserve peace and to prevent coercion and any kind of war, and that such forces were the supreme guarantee of the security of the Allies. UN وورد في الوثيقة أن الغرض الأساسي للقوات النووية لدى الحلف تتمثل في الحفاظ على السلم والحيلولة دون حدوث إكراه أو أي نوع من الحروب، وأن هذه القوات تعتبر الضمانة القصوى لأمن الحلفاء.
    The document stated that the fundamental purpose of the nuclear forces of the alliance was to preserve peace and to prevent coercion and any kind of war, and that such forces were the supreme guarantee of the security of the Allies. UN وورد في الوثيقة أن الغرض الأساسي للقوات النووية لدى الحلف تتمثل في الحفاظ على السلم والحيلولة دون حدوث إكراه أو أي نوع من الحروب، وأن هذه القوات تعتبر الضمانة القصوى لأمن الحلفاء.
    Human Rights Learning is more consistent than human rights education with the fundamental purpose of human rights concepts and standards, making it possible for all persons to realize their full human dignity. UN وتعلُّم حقوق الإنسان أكثر اتساقا مع الغرض الأساسي لمفاهيم حقوق الإنسان ومعاييرها من التثقيف في مجال حقوق الإنسان، مما يجعل من الممكن لجميع الأشخاص تحقيق كامل كرامتهم الإنسانية.
    The fundamental purpose of non-proliferation was to preserve and promote international peace and security, which required joint efforts by all members of the international community. UN وأضاف أن الغرض الأساسي لعدم الانتشار هو الحفاظ على السلام والأمن الدوليين وتعزيزهما، مما يتطلب جهودا مشتركة من جانب جميع الدول الأعضاء في المجتمع الدولي.
    The fundamental purpose of the United Nations remains today what it was at its foundation: to remove the scourge of war, to reaffirm the worth of the human person and to promote social progress and better standards of life. UN ولا يزال الغرض الأساسي من الأمم المتحدة اليوم كما كان لدى تأسيسها، وهو القضاء على شبح الحرب، وإعادة تأكيد قيمة الإنسان، وتعزيز التقدم الاجتماعي، وتحسين مستويات المعيشة.
    The fundamental purpose of non-proliferation was to preserve and promote international peace and security, which required joint efforts by all members of the international community. UN وأضاف أن الغرض الأساسي لعدم الانتشار هو الحفاظ على السلام والأمن الدوليين وتعزيزهما، مما يتطلب جهودا مشتركة من جانب جميع الدول الأعضاء في المجتمع الدولي.
    This programme constitutes a method of training the fundamental purpose of which is to train the skilled labour needed by the productive sectors and it is the best method for preparing the future generations to take over which any enterprise requires. UN ويشكل هذا البرنامج أسلوباً للتدريب يتمثل الغرض الأساسي منه في تدريب العمالة الماهرة التي تحتاج إليها القطاعات الإنتاجية وهو يشكل أفضل أسلوب لإعداد الأجيال القادمة لتولي المسؤولية وهو ما يحتاج إليه أي مشروع.
    72. Article 29 (1) of the Convention on the Rights of the Child reflects the fundamental purpose of education. UN 72 - وتعكس المادة 29 (1) من اتفاقية حقوق الطفل الغرض الأساسي من التعليم.
    25. While reaffirming the operational independence of OIOS, the Group stressed that the Office's fundamental purpose was to assist the Secretary-General in his internal oversight responsibilities. UN 25 - وأضاف أن المجموعة، تؤكد من جديد استقلال المكتب في عمله، تشدد على أن المقصد الأساسي له هو مساعدة الأمين العام في أداء مسؤوليات الرقابة الداخلية الموكولة إليه.
    36. Although the incidence of mergers meeting the criteria for the failing firm defence should inevitably rise during periods of economic crisis, authorities needs to ensure that they adhere to the fundamental purpose of the failing firm defence and do not allow it to be used to serve wider objectives to the detriment of competition. UN 36- وعلى الرغم من أن عمليات الاندماج التي تستوفي المعايير المتعلقة بدفاع الشركة المفلسة تنشأ حتماً خلال الأزمات الاقتصادية، فإن السلطات المعنية في حاجة إلى ضمان أنها تتقيد بالغرض الأساسي من دفاع الشركة المفلسة ولا تسمح باستعمالها لخدمة أهداف أوسع نطاقاً على حساب المنافسة.
    78. The question therefore remains the same as it implicitly appeared after the Security Council adopted the first protection of civilians resolution in 1999: whether the United Nations, an Organization founded for the fundamental purpose of promoting peace, will protect civilians only through peaceful means, or whether it is ready and willing to use violence, even on rare occasions and as a last resort, to come to their assistance? UN 78 - وبالتالي تبقى المسألة هي نفسها كما برزت ضمنيا بعد أن اتخذ مجلس الأمن أول قرار له بشأن حماية المدنيين في عام 1999، وهي: هل ستسعى الأمم المتحدة، وهي منظمة أسست لغرض أساسي هو تعزيز السلام، لحماية المدنيين من خلال الوسائل السلمية فحسب، أم هل لديها الاستعداد والرغبة لاستخدام العنف ولو في حالات نادرة وكملاذ أخير إذْ تهب لمساعدة المدنيين؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more