"fundamental requirements" - Translation from English to Arabic

    • المتطلبات الأساسية
        
    • الشروط الأساسية
        
    • المقتضيات اﻷساسية
        
    • بالمتطلبات الأساسية
        
    The Committee is of the opinion that the principles of legality and the rule of law require that fundamental requirements of fair trial must be respected during a state of emergency. UN وترى اللجنة أن مبدأي المشروعية وسيادة القانون يستتبعان احترام المتطلبات الأساسية للمحاكمة العادلة أثناء حالة الطوارئ.
    GPN provides the fundamental requirements for addressing any health crisis, such as those related to tsunami relief or avian flu. UN وتوفر هذه الشبكة المتطلبات الأساسية لمعالجة أي أزمة صحية، كتلك المتعلقة بالإغاثة من تسونامي أو إنفلونزا الطيور.
    The Committee is of the opinion that the principles of legality and the rule of law require that fundamental requirements of fair trial must be respected during a state of emergency. UN وترى اللجنة أن مبدأي المشروعية وسيادة القانون يستتبعان احترام المتطلبات الأساسية للمحاكمة العادلة أثناء حالة الطوارئ.
    In this respect, the fundamental requirements of international human rights law must be borne in mind. UN وفي هذا الصدد يجب أن تراعى الشروط الأساسية للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    In this respect, the fundamental requirements of international human rights law must be borne in mind. UN وفي هذا الصدد يجب أن تراعى الشروط الأساسية للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    He also proposed that the phrase " including fundamental requirements of procedural justice " should be deleted, since it was unnecessary and could cause problems by giving rise to a number of different interpretations. UN واقترح أيضا حذف العبارة " بما في ذلك المقتضيات اﻷساسية للعدالة اﻹجرائية " ، ﻷنها غير ضرورية وقد تسبب مشاكل من خلال إتاحة المجال لعدد من التفسيرات المختلفة.
    During the reporting period, 33 proposals, or about half of the submissions, were found not to address fundamental requirements. UN وخلال الفترة التي يشملها التقرير، وُجد أن 33 مقترحاً، أي قرابة نصف المقترحات المقدمة، لا تلبي المتطلبات الأساسية.
    The Committee is of the opinion that the principles of legality and the rule of law require that fundamental requirements of fair trial must be respected during a state of emergency. UN وترى اللجنة أن مبدأي المشروعية وسيادة القانون يستتبعان احترام المتطلبات الأساسية للمحاكمة العادلة أثناء حالة الطوارئ.
    The Committee is of the opinion that the principles of legality and the rule of law require that fundamental requirements of fair trial must be respected during a state of emergency. UN وترى اللجنة أن مبدأي المشروعية وسيادة القانون يستتبعان احترام المتطلبات الأساسية للمحاكمة العادلة أثناء حالة الطوارئ.
    The Committee is of the opinion that the principles of legality and the rule of law require that fundamental requirements of fair trial must be respected during a state of emergency. UN وترى اللجنة أن مبدأي المشروعية وسيادة القانون يستتبعان احترام المتطلبات الأساسية للمحاكمة العادلة أثناء حالة الطوارئ.
    99. Independence and autonomy are fundamental requirements in order for national human rights institutions to be legitimate and credible. UN 99 - تعد الاستقلالية والقدرة الذاتية من المتطلبات الأساسية لإضفاء المشروعية والمصداقية على المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان.
    240. It is, of course, evident that the fundamental requirements of any human society are closely interlinked. UN 240- من الواضح بالطبع أن المتطلبات الأساسية لأي مجتمع بشري مترابطة ترابطاً وثيقاً.
    There was no doubt that one of the fundamental requirements for the implementation of the Millennium Declaration was that States should encourage the participation of their citizens in the formulation of policies and should promote integrity, transparency and accountability in the management of public resources. UN ولا شك في أن أحد المتطلبات الأساسية لتنفيذ إعلان الألفية هو أن على الدول تشجيع مشاركة مواطنيها في صوغ السياسات، وعليها أن تشجع على النزاهة والشفافية والمساءلة في إدارة الموارد العامة.
    Furthermore, nutritional conditions determine a person's capacity to survive disasters, and climate change affects the fundamental requirements for health: clean air and drinking water, sufficient food and secure shelter. UN وعلاوة على ذلك، تحدد الظروف الغذائية قدرة الشخص على الصمود في وجه الكوارث، ويؤثر تغير المناخ على المتطلبات الأساسية للصحة: الهواء النقي والماء الصالح للشرب والغذاء الكافي والمأوى الآمن.
    In addition, the Human Rights Committee has stated that the principles of legality and of the rule of law require that the fundamental requirements of a fair trial must be respected during a state of emergency. UN إضافة إلى ذلك، ذكرت لجنة حقوق الإنسان أن مبدئي الشرعية وسيادة القانون يستوجبان احترام المتطلبات الأساسية للمحاكمة العادلة أثناء حالة الطوارئ.
    All fundamental requirements in an accord. Open Subtitles كل المتطلبات الأساسية لأى اتفاقية
    The Committee is of the opinion that the principles of legality and the rule of law require that fundamental requirements of fair trial must be respected during a state of emergency. UN وتعتقد اللجنة أن مبدأي المساواة وسيادة القانون يستتبعان احترام الشروط الأساسية للمحاكمة العادلة في حالة الطوارئ.
    In this respect, the fundamental requirements of international human rights law must be borne in mind. UN وفي هذا الصدد يجب أن تراعى الشروط الأساسية للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Accordingly, the fundamental requirements for a legal claim of secession had not been met. UN وعليه، لم تتحقق الشروط الأساسية للمطالبة بشكل قانوني بالانفصال.
    38. Mr. ABASCAL (Mexico) said he agreed that the words " including fundamental requirements of procedural justice " should be deleted. UN ٣٨ - السيد أباسكال )المكسيك(: قال إنه يوافق على حذف عبارة " بما في ذلك المقتضيات اﻷساسية للعدالة اﻹجرائية " .
    Romania therefore felt that in paragraph 4 of the Notes, the words " fundamental requirements of procedural justice " should be replaced by " Laws governing the arbitral procedure and arbitration rules that the parties may agree upon " (A/51/17, para. 15). UN ولهذا السبب، ترى رومانيا أنه ينبغي حذف عبارة " المقتضيات اﻷساسية للعدالة اﻹجرائية " الواردة في الفقرة ٤ من الملاحظات، وأن يستعاض عنها بعبارة " القانون المطبق على إجراءات التحكيم وقواعد التحكيم التي تتفق عليها اﻷطراف " )A/51/17، الفقرة ١٥(.
    During the reporting period, five proposals were found not to address fundamental requirements. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تبين أن خمسة مقترحات لا تفي بالمتطلبات الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more