"fundamental rights of the individual" - Translation from English to Arabic

    • الحقوق اﻷساسية للفرد
        
    • حقوق الفرد اﻷساسية
        
    • الحقوق الأساسية للإنسان
        
    • لحقوق الفرد الأساسية
        
    • والحقوق اﻷساسية للفرد
        
    I believe that the concept of equal opportunity not only characterizes the fundamental rights of the individual, but is also a prerequisite for development. UN وأعتقد أن مفهوم تكافؤ الفرص ليس مجرد سمة من سمات الحقوق اﻷساسية للفرد وإنما هو أيضا شرط مسبق للتنمية.
    The Constitution delegated many legal functions to the traditional indigenous authorities in accordance with customary law, provided that the fundamental rights of the individual were not infringed. UN وقد فرض الدستور كثيرا من المهام القانونية الى السلطات التقليدية للسكان اﻷصليين، وفقا للقانون العرفي شريطة ألا تنتهك الحقوق اﻷساسية للفرد.
    The Constitution delegated many legal functions to the traditional indigenous authorities in accordance with customary law, provided that the fundamental rights of the individual were not infringed. UN وقد فرض الدستور كثيرا من المهام القانونية الى السلطات التقليدية للسكان اﻷصليين، وفقا للقانون العرفي شريطة ألا تنتهك الحقوق اﻷساسية للفرد.
    The text contains the general outline of the new policy for the protection of human rights in Colombia, and puts forward innovative elements relating to the safeguarding of the fundamental rights of the individual. UN وتتضمن هذه الوثيقة الخطوط العامة للسياسة الجديدة لحماية حقوق اﻹنسان في كولومبيا وتقدم عناصر مستحدثة تتعلق بحماية حقوق الفرد اﻷساسية.
    365. The Constitution grants the authorities of the peasant communities the power to administer justice within their territories in accordance with customary law, provided that they do not violate the fundamental rights of the individual. UN ٥٦٣- ويمنح الدستور سلطات مجموعات الفلاحين سلطة ادارة العدالة في أقاليمها وفقاً لقانونها العرفي، شريطة ألا تنتهك حقوق الفرد اﻷساسية.
    8. Considers that it is the duty of the armed groups in Afghanistan to respect the fundamental rights of the individual and particularly those of women, in conformity with international law and humanitarian law; UN 8- ترى أن من واجب الجماعات المسلحة في أفغانستان أن تحترم الحقوق الأساسية للإنسان وخاصة حقوق المرأة، طبقاً للقانون الدولي والقانون الإنساني؛
    189. The Constitutional Council is the principal guarantor of public freedoms and the fundamental rights of the individual. UN 189- والمجلس الدستوري هو الضامن الرئيسي لحقوق الفرد الأساسية والحريات العامة.
    The hypothesis that underlies this objective is that the need to effectively repress activity, which is particularly difficult in this area, conflicts almost inevitably with the requirements of the rule of law, that is, with the fundamental principles of criminal law and the obligation to respect the fundamental rights of the individual. UN والفرضية التي يستند إليها هذا الهدف هي ان ضرورة قمع النشاط، وهي مسألة تتسم بصعوبة خاصة في هذا المجال، تتعارض، لا محالة، مع متطلبات سيادة القانون، أي مع المبادئ اﻷساسية للقانون الجنائي وواجب احترام الحقوق اﻷساسية للفرد.
    12. Under the Spanish Constitution of 1978, the fundamental rights of the individual are interpreted in conformity with international rules, as follows (art. 10, para. 2): UN ٢١- يُدرج دستور اسبانيا لعام ٨٧٩١ ممارسة الحقوق اﻷساسية للفرد في إطار الصكوك الدولية )الفقرة ٢ من المادة ٠١(:
    52. It is now widely recognized and acknowledged that poverty and underdevelopment have an adverse effect that causes serious damage to the environment and everywhere impedes realization of the right to development and of other fundamental rights of the individual and of peoples. UN ٢٥- ولقد أصبح حاليا من المعلوم ومن المسلم به على نطاق واسع أن الفقر والتخلف يتركان أثراً سلبياً يسبب أضرارا جسيمة للبيئة وبالتالي، يعوقان إعمال الحق في التنمية باﻹضافة إلى غيره من الحقوق اﻷساسية للفرد وللشعوب.
    Chief among them is the National Council for Human Rights (Decree-Law No. 25,993, art. 7), which is an agency of the Ministry of Justice with responsibility for promoting, coordinating and disseminating information and advising on the protection and realization of the fundamental rights of the individual (Ministerial Decision No. 076-93-JUS). UN ومن أهمها المجلس الوطني لحقوق الانســان )مرسوم بقانون رقم ٣٩٩٥٢، المادة ٧(، وهو وكالة تابعة لوزارة العدل ومكلفة بتعزيز وتنسيق ونشر المعلومات وتقديم المشورات بشأن حماية وإعمال الحقوق اﻷساسية للفرد )قرار وزاري رقم ٦٧٠-٣٩-قانون(.
    It is therefore part of the list of the fundamental rights of the individual from which, under the International Covenant on Civil and Political Rights of 1966 (art. 4), the European Convention on Human Rights of 1950 and the American Convention on Human Rights (Pact of San José of 1969), no derogation is permitted. UN وهو بذلك يندرج في قائمة حقوق الفرد اﻷساسية التي لا يجوز الانتقاص منها، حسبما جاء في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لعام ٦٦٩١ )المادة ٤(، والاتفاقية اﻷوروبية لحقوق الانسان لعام ٠٥٩١ والاتفاقية اﻷمريكية لحقوق الانسان )عهد سان خوسيه()٩٦٩١(.
    41. Apart from the strictly technical nature of this process, the legal question of its compatibility with the need to respect the fundamental rights of the individual arises. UN 41- وبالإضافة إلى الطابع التقني للغاية لهذا الإجراء، تُثار مسألة توافقه مع ضرورة احترام الحقوق الأساسية للإنسان من الناحية القانونية.
    113. Act No. 62/1978 of 26 December 1978, providing " legal protection of the fundamental rights of the individual " , initially laid down the procedure for such protection. UN 113- وقد أقرَّ القانون رقم 62/1978، المؤرخ 26 كانون الأول/ديسمبر، المتعلق ﺑ " الحماية القضائية لحقوق الفرد الأساسية " ، في البداية إجراءات الحصول على هذه الحماية.
    There ought to be no conflict between national sovereignty and the fundamental rights of the individual. UN وينبغي ألا ينشأ أي تعارض بين السيادة الوطنية والحقوق اﻷساسية للفرد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more